You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_client3.po

455 lines
13 KiB

msgid ""
msgstr ""
12 years ago
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 years ago
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [options] utilisateur"
12 years ago
msgid "Mount resources and synchronize the user profile"
msgstr "Monter les ressources et synchroniser le profil utilisateur"
12 years ago
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
12 years ago
msgid "mount all user resources and synchronize the user profile"
msgstr ""
"monter les ressources utilisateur et synchroniser le profil utilisateur"
12 years ago
msgid "synchronize the user profile and unmount user resource"
msgstr ""
"synchroniser le profil utilisateur et démonter les ressources utilisateur"
11 years ago
msgid ""
"do not synchronize user preferences; used in conjunction with 'login' or "
"'logout'"
msgstr ""
"ne pas synchroniser les préférences de l'utilisateur ; à utiliser avec "
"l'option 'login' ou 'logout'"
12 years ago
msgid "show the progress bar at xdm startup"
msgstr "afficher la barre de progression au lancement de xdm"
msgid "no such argument"
msgstr "argument inexistant"
msgid "incompatible options"
msgstr "options incompatibles"
msgid "required option"
msgstr "option requise"
msgid "incorrect argument"
msgstr "argument incorrect"
msgid "incorrect option"
msgstr "option incorrecte"
msgid "used with option '-v'"
msgstr "à utiliser avec l'option '-v'"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
12 years ago
msgstr "RsyncProgressBar: Tube incorrect"
msgid "Failed to write variables in file %s"
12 years ago
msgstr "Impossible d'écrire les variables dans le fichier %s"
msgid "Wrong password"
12 years ago
msgstr "Mot de passe incorrect"
msgid "New password"
12 years ago
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "Retype the new password"
12 years ago
msgstr "Veuillez ressaisir le nouveau mot de passe"
msgid "ERROR"
12 years ago
msgstr "ERREUR"
msgid "passwords do not match"
12 years ago
msgstr "les mots de passe ne correspondent pas"
12 years ago
msgid "Applying domain templates"
msgstr "On applique les gabarits domaine"
12 years ago
msgid "Applying non-domain templates"
msgstr "On applique les gabarits hors domaine"
msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
12 years ago
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir une deuxième session X pour l'utilisateur %s"
msgid "Failed to move %s"
12 years ago
msgstr "Transfer de %s échoué"
msgid "to %s"
12 years ago
msgstr "à %s"
12 years ago
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' empty"
msgstr "Variable 'cl_sync_skip_path' vide"
12 years ago
msgid "Method syncUser: option sync=%s is incorrect"
msgstr "Méthode syncUser : l'option sync=%s est incorrecte"
msgid "Receiving the file list from %s"
12 years ago
msgstr "On récupère la liste de fichiers de %s"
12 years ago
msgid "Fetching the user profile from %s"
msgstr "On récupère le profil d'utilisateur depuis %s"
msgid "Sending the file list to %s"
12 years ago
msgstr "On envoie la liste de fichiers à %s"
msgid "Uploading the user profile to %s"
12 years ago
msgstr "On charge le profil utilisateur à %s"
msgid "Failed to execute rsync"
12 years ago
msgstr "Impossible d'exécuter rsync"
msgid "Packing the archive on the server"
12 years ago
msgstr "On crée l'archive sur le serveur"
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
12 years ago
msgstr "Impossible de copier '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Failed to execute %s"
12 years ago
msgstr "Impossible d'exécuter %s"
msgid "Failed to unpack %s"
12 years ago
msgstr "Impossible de désarchiver %s"
msgid "Error creating the directory"
12 years ago
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
msgid "Permission denied: '%s'"
12 years ago
msgstr "Accès refusé : '%s'"
12 years ago
msgid "Failed to mount the user profile"
msgstr "Impossible de monter le profil utilisateur"
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
12 years ago
msgstr "Impossible de monter les ressources Samba [%s]"
11 years ago
msgid ""
"The local user profile does not need to be synchronized with local domain"
msgstr ""
"Le profil d'utilisateur local n'a pas besoin d'être synchronisé avec le "
"domaine local"
12 years ago
msgid "The local user profile will be used"
msgstr "Le profil d'utilisateur local sera utilisé"
12 years ago
msgid "Failed to find the profile archive from %s"
msgstr "Archive du profil introuvable dans %s"
msgid "Copying archive from the server"
12 years ago
msgstr "On copie l'archive depuis le serveur"
12 years ago
msgid "Unpacking the profile"
msgstr "On désarchive le profil"
12 years ago
msgid "Failed to unpack"
msgstr "Impossible de désarchiver"
12 years ago
msgid "Unable to remove useless files"
msgstr "Impossibles du supprimer les fichiers inutiles"
msgid "Remote profile already mounted"
12 years ago
msgstr "Le profil distant est déjà monté"
12 years ago
msgid "Time differs between server and client for more than 10 minutes"
msgstr "Le décalage temporel entre le serveur et le client dépasse 10 minutes"
12 years ago
msgid "Profile synchronization will be applied without archiving"
msgstr "Le profil sera synchronisé sans archiver"
12 years ago
msgid "Failed to unmount the remote profile"
msgstr "Impossible de démonter le profil distant"
12 years ago
msgid "Failed to get the user profile from the domain"
msgstr "Impossible de récupérer le profil d'utilisateur du domaine"
12 years ago
msgid "Failed to resolve UID and GID"
msgstr "Impossible de détecter UID et GID"
msgid "Manually interrupted"
12 years ago
msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
msgid "The local profile will be used"
12 years ago
msgstr "Le profil local sera utilisé"
msgid "Failed to open /etc/passwd"
12 years ago
msgstr "Impossible d'ouvrir /etc/passwd"
12 years ago
msgid "User %s not found"
msgstr "Utilisateur %s introuvable"
msgid "User information from /etc/passwd is used"
12 years ago
msgstr "Les données utilisateur stockées à /etc/passwd seront utilisées"
msgid "The computer is not in the domain"
msgstr "Le poste n'est pas dans le domaine"
msgid "User password not found"
12 years ago
msgstr "Mot de passe utilisateur non trouvé"
12 years ago
msgid "Unable to cache user info"
msgstr "Impossible de mettre en cache les informations utilisateur"
msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
12 years ago
msgstr "Erreur de synchronisation avec le serveur distant %s"
msgid "Mounted user resource of the domain"
12 years ago
msgstr "Les ressources utilisateur du domaine sont montées"
msgid "Get a user fallback profile from the %s domain"
12 years ago
msgstr "Récupérer le profil utilisateur du domaine %s"
msgid "Changings in the user profile will not be saved to the domain"
12 years ago
msgstr ""
"Les modifications du profil utilisateur ne seront pas sauvegardées dans le "
"domaine"
12 years ago
msgid "Get the user profile from domain %s"
msgstr "Récupérer le profil d'utilisateur du domaine %s"
msgid "Failed to remove %s"
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer %s"
12 years ago
msgid "Failed to make a links archive"
msgstr "Impossible d'archiver les liens"
12 years ago
msgid "Failed to unpack the links archive"
msgstr "Impossible de désarchiver les liens"
msgid "Failed to execute"
12 years ago
msgstr "Exécution échouée"
12 years ago
msgid "Mounting point for server resource not found"
msgstr "Point de montage pour les ressources serveur non trouvé"
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
12 years ago
msgstr "Impossible d'effacer l'option kernel pour l'utilisateur %s"
msgid "User home directory %s not found"
12 years ago
msgstr "Répertoire home de l'utilisateur %s introuvable"
msgid "User %s is already in X session"
12 years ago
msgstr "L'utilisateur %s est déjà dans la session X"
msgid "Failed to unmount user %s resource"
12 years ago
msgstr "Impossible de démonter les ressources utilisateur %s"
msgid "Directory %s not found"
12 years ago
msgstr "Répertoire %s non trouvé"
msgid "Mounted remote resources for user %s not found"
12 years ago
msgstr "Ressources distantes montées pour l'utilisateur %s non trouvée"
msgid "Failed to remove dir %s"
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire %s"
12 years ago
msgid "Modified user profile saved in the domain"
msgstr "Les changements du profil utilisateur sont sauvegardés dans le domaine"
msgid "Domain user resource unmounted"
12 years ago
msgstr "Ressources d'utilisateur domaine démontées"
12 years ago
msgid "Failed to unmount directory %s"
msgstr "Impossible de démonter le répertoire %s "
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer du niveau de fonctionnement runlevel"
12 years ago
msgid "Failed to apply non-domain templates"
msgstr "Impossible de valider les gabarits hors domaine"
12 years ago
msgid "Failed to clear the user cache"
msgstr "Impossible d'effacer le cache utilisateur"
12 years ago
msgid "Failed to remove the client service from autostart"
msgstr "Impossible de supprimer le service client de l'autodémarrage"
msgid "Computer removed from domain %s"
12 years ago
msgstr "Le poste a été supprimé du domaine %s"
msgid "Password"
12 years ago
msgstr "Mot de passe"
msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
msgid "Error restarting"
12 years ago
msgstr "Erreur au redémarrage"
msgid "Server %s does not respond"
12 years ago
msgstr "Le serveur %s ne répond pas"
msgid "Samba server not found in %s"
12 years ago
msgstr "Serveur Samba introuvable dans %s"
msgid "The computer is already in the domain %s"
12 years ago
msgstr "Le poste est déjà dans le domaine %s"
11 years ago
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Avant d'ajouter au domaine, vous devez sortir le poste du domaine précédent"
msgid "Run 'cl-client -r'"
12 years ago
msgstr "Veuillez exécuter 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] mounted"
12 years ago
msgstr "Ressources Samba [%s] monté"
msgid "Domain password for the desktop"
12 years ago
msgstr "Mot de passe domaine pour le poste"
msgid "Info not found on the server"
12 years ago
msgstr "Informations introuvables sur le serveur"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
12 years ago
msgstr "services DN ou unix DN ou bind DN ou mot de passe bind"
msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
12 years ago
msgstr ""
"Impossible de valider les gabarits d'installation ou les gabarits de domaine"
msgid "Computer added to domain %s"
12 years ago
msgstr "Le poste a été ajouté au domaine %s"
msgid "Failed to apply domain templates"
12 years ago
msgstr "Impossible de valider les gabarits de domaine"
msgid "Templates set for network mode"
12 years ago
msgstr "Les gabarits sont fixés pour le mode réseau"
msgid "Templates set for local mode"
12 years ago
msgstr "Les gabarits sont fixés pour le mode local"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
12 years ago
msgstr "%(src)s transféré dans %(dest)s"
msgid "This computer is not in the domain"
12 years ago
msgstr "Ce poste n'est pas dans le domaine"
msgid "Variable not found"
12 years ago
msgstr "Variable non trouvée"
msgid "The user is root"
12 years ago
msgstr "L'utilisateur est root"
12 years ago
msgid "The program can be executed by a non-root user only"
12 years ago
msgstr ""
"Ce programme ne peut être exécuté que par un utilisateur qui n'est pas root"
msgid "Failed to change password"
12 years ago
msgstr "Impossible de valider un nouveau mot de passe"
msgid "%s's password changed"
12 years ago
msgstr "Le mot de passe de %s a été modifié"
msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
12 years ago
msgstr "Le mot de passe sera modifié une fois vous êtes sorti de la session X"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to write to file"
12 years ago
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier"
msgid "Failed to create directory %s"
12 years ago
msgstr "Création du répertoire %s échouée"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "User %s not found in LDAP"
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
12 years ago
msgid "Client"
msgstr "Client"
12 years ago
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
12 years ago
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
12 years ago
msgid "Domain user login"
msgstr "Identification de l'utilisateur domaine"
12 years ago
msgid "Domain user logout"
msgstr "Sortie de l'utilisateur domaine"
12 years ago
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
msgid "Domain IP"
msgstr "IP du domaine"
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid "Need to specify the domain"
msgstr "Veuillez indiquer le domaine"
msgid "The specified address is not available"
msgstr "L'adresse spécifiée n'est pas disponible"
msgid "Domain password"
msgstr "Mot de passe du domaine"
msgid "specify the domain password"
msgstr "indiquer le mot de passe du domaine"
msgid "Synchronize the user profile"
msgstr "Synchroniser le profil d'utilisateur"
msgid "synchronize user preferences"
msgstr "synchroniser les préférences de l'utilisateur"
msgid "Computer role"
msgstr "Rôle du poste"
msgid "remove the domain connection settings"
msgstr "supprimer les paramètres de connexion au domaine"
msgid "Domain workstation"
msgstr "Station de travail de domaine"
msgid "Local workstation"
msgstr "Station de travail locale"
msgid "Only mount the domain resource"
msgstr "Ne monter que les ressources du domaine"
msgid "only mount the [remote] domain resource"
msgstr "ne monter que les ressources [remote] du domaine"
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe courant"
msgid "current user password"
msgstr "mot de passe de l'utilisateur courant"
msgid "Empty password"
msgstr "Mot de passe vide"
msgid "new user password"
msgstr "nouveau mot de passe de l'utilisateur"