Update russian translate

develop
parent 809deed082
commit 5397f36d6c

@ -185,6 +185,9 @@ msgstr "Пользовательские ресурсы домена подкл
msgid "Get a user fallback profile from the %s domain" msgid "Get a user fallback profile from the %s domain"
msgstr "Получен запасной профиль пользователя из %s домена" msgstr "Получен запасной профиль пользователя из %s домена"
msgid "Changing in user profile will not be saved to the domain"
msgstr "Изменения в пользовательском профиле не будет сохранено в домене"
msgid "Get a user profile from the %s domain" msgid "Get a user profile from the %s domain"
msgstr "Получен профиль пользователя из %s" msgstr "Получен профиль пользователя из %s"
@ -440,5 +443,3 @@ msgstr "Пустой пароль"
msgid "new user password" msgid "new user password"
msgstr "новый пароль пользователя" msgstr "новый пароль пользователя"
msgid "Changing in user profile will not be saved to the domain"
msgstr "Изменения в пользовательском профиле не будут сохранены в домене"

@ -278,6 +278,9 @@ msgstr "Вы можете сгенерировать новый сертифик
msgid "Certificate not sent!" msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Сертификат не отправлен!" msgstr "Сертификат не отправлен!"
msgid "Using upstreamer cert"
msgstr "Использование вышестоящиего сертификат"
msgid " Your certifitate ID = %d" msgid " Your certifitate ID = %d"
msgstr "Номер Вашего сертификата = %d" msgstr "Номер Вашего сертификата = %d"

@ -11,6 +11,75 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "The user should not be root"
msgstr "Пользователь должен быть не root"
msgid "Makes part of Calculate Utilities 3.0.0"
msgstr "Входит в состав Calculate Utilities 3.0.0"
msgid "Company"
msgstr "Компания"
msgid "Company website"
msgstr "Сайт Компании"
msgid "Distribution website"
msgstr "Сайт дистрибутива"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Calculate Console "
msgstr "Calculate Console "
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше имя:"
msgid "Your email:"
msgstr "Ваш email:"
msgid "Please enter a valid email. "
msgstr "Пожалуйста, введите существующий адрес электронной почты."
msgid "If the email does not exist, you will receive no letter"
msgstr "Если электронная почта не существует, то письмо не дойдет"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
msgid "Send a Bug"
msgstr "Отправить ошибку"
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
msgid "Enter a valid email!"
msgstr "Введите существующий адрес электронной почты!"
msgid "Email sent!"
msgstr "Письмо отправлено!"
msgid "Sending error!"
msgstr "Ошибка отправки"
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Error closing the process"
msgstr "Ошибка закрытия процесса"
msgid "Connection lost!" msgid "Connection lost!"
msgstr "Соединение потеряно!" msgstr "Соединение потеряно!"
@ -41,56 +110,92 @@ msgstr "Да"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Нет" msgstr "Нет"
msgid "Cancel" msgid "show this help message and exit"
msgstr "Отмена" msgstr "вывод этой справки и выход"
msgid "Back" msgid "language for translation"
msgstr "Назад" msgstr "язык для перевода"
msgid "Processes" msgid "call method"
msgstr "Процессы" msgstr "вызов метода"
msgid "View information about running processes" msgid "port number"
msgstr "Просмотр информации о запущенных процессах" msgstr "номер порта"
msgid "Session" msgid "destination host"
msgstr "Сессия" msgstr "хост назначения"
msgid "View information about the current session" msgid "New connection"
msgstr "Просмотр информации о текущей сессии" msgstr "Новое соединение"
msgid "Disconnect" msgid "Certificate not found in the server!"
msgstr "Отсоединиться" msgstr "Не найден сертификат на сервере!"
msgid "Disconnect from the current server" msgid "Session not matching your certificate!"
msgstr "Отсоединиться от текущего сервера" msgstr "Сессия не соответствует Вашему сертификату!"
msgid "Connect" msgid "Failed to kill the process!"
msgstr "Соединиться" msgstr "Не удалось завершить процесс!"
msgid "Certificates" msgid "Failed to get the frame from the server."
msgstr "Сертификаты" msgstr "Ошибка получения фрейма с сервера."
msgid "Certificates manager" msgid "Try resfeshing this page later."
msgstr "Окно работы с сертификатами" msgstr "Пожалуйста, обновите эту страницу позже."
msgid "Tools" msgid "Not connected!"
msgstr "Настройки" msgstr "Соединение отсутствует!"
msgid "Application settings" msgid "Failed to get the complete frame from the server."
msgstr "Настройки приложения" msgstr "Ошибка получения полного фрейма с сервера."
msgid "Help" msgid "Failed to get the progress status from the server"
msgstr "Помощь" msgstr "Ошибка получения значения прогресса с сервера"
msgid "Failed to get the PID list from the server" msgid "Repeat"
msgstr "Ошибка получения списка идентификаторов процессов с сервера" msgstr "Повтор"
msgid "PID %d not found" msgid "Send"
msgstr "Процесс id %d не найден" msgstr "Отправить"
msgid "Permission denied" msgid "Failed to send the message (password) to the server"
msgstr "Доступ запрещён" msgstr "Ошибка отправки сообщения (пароля) на сервер"
msgid "Connection Error"
msgstr "Ошибка соединения"
msgid "You are not connected to the localhost server"
msgstr "Вы не подсоединены к локальному серверу!"
msgid "Update running"
msgstr "Обновление запущено"
msgid "Update aborted"
msgstr "Обновление прервано"
msgid "Error updating!"
msgstr "Ошибка при обновлении!"
msgid "Update successfully completed"
msgstr "Обновление успешно завершено"
msgid "System control"
msgstr "Управление системой"
msgid "Show/Hide Window"
msgstr "Показать/спрятать окно"
msgid "Exit Program"
msgstr "Выйти из программы"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "Program settings"
msgstr "Настройки программы"
msgid "An update is already running"
msgstr "Обновление уже запущено"
msgid "User@Server_HostName" msgid "User@Server_HostName"
msgstr "Пользователь@Имя_сервера" msgstr "Пользователь@Имя_сервера"
@ -155,171 +260,123 @@ msgstr "Результат"
msgid "Well killed!" msgid "Well killed!"
msgstr "Успешно убит!" msgstr "Успешно убит!"
msgid "Certificate not found in the server!" msgid "Back"
msgstr "Не найден сертификат на сервере!" msgstr "Назад"
msgid "Session not matching your certificate!" msgid "Processes"
msgstr "Сессия не соответствует Вашему сертификату!" msgstr "Процессы"
msgid "Failed to kill the process!" msgid "View information about running processes"
msgstr "Не удалось завершить процесс!" msgstr "Просмотр информации о запущенных процессах"
msgid "Close" msgid "Session"
msgstr "Закрыть" msgstr "Сессия"
msgid "show this help message and exit" msgid "View information about the current session"
msgstr "вывод этой справки и выход" msgstr "Просмотр информации о текущей сессии"
msgid "language for translation" msgid "Disconnect"
msgstr "язык для перевода" msgstr "Отсоединиться"
msgid "call method" msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "вызов метода" msgstr "Отсоединиться от текущего сервера"
msgid "port number" msgid "Connect"
msgstr "номер порта" msgstr "Соединиться"
msgid "destination host" msgid "Certificates"
msgstr "хост назначения" msgstr "Сертификаты"
msgid "New connection" msgid "Certificates manager"
msgstr "Новое соединение" msgstr "Окно работы с сертификатами"
msgid "Error at this step." msgid "Tools"
msgstr "На текущем шаге есть ошибка." msgstr "Настройки"
msgid "Do you want to continue?" msgid "Application settings"
msgstr "Вы хотите продолжить?" msgstr "Настройки приложения"
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
msgid "Calculate Console" msgid "Calculate Console"
msgstr "Calculate Console" msgstr "Calculate Console"
msgid "The user should not be root" msgid "Permission denied"
msgstr "Пользователь должен быть не root" msgstr "Доступ запрещён"
msgid "Makes part of Calculate Utilities 3.0.0"
msgstr "Входит в состав Calculate Utilities 3.0.0"
msgid "Company"
msgstr "Компания"
msgid "Company website"
msgstr "Сайт Компании"
msgid "Distribution website"
msgstr "Сайт дистрибутива"
msgid "Calculate Console "
msgstr "Calculate Console "
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше имя:"
msgid "Your email:"
msgstr "Ваш email:"
msgid "Please enter a valid email. "
msgstr "Пожалуйста, введите существующий адрес электронной почты."
msgid "If the email does not exist, you will receive no letter"
msgstr "Если электронная почта не существует, то письмо не дойдет"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
msgid "Send a Bug"
msgstr "Отправить ошибку"
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
msgid "Enter a valid email!"
msgstr "Введите существующий адрес электронной почты!"
msgid "Email sent!"
msgstr "Письмо отправлено!"
msgid "Sending error!"
msgstr "Ошибка отправки"
msgid "Previous" msgid "Reconnect"
msgstr "Назад" msgstr "Переподключиться"
msgid "Ok" msgid "Clear the configuration file"
msgstr "Ok" msgstr "Очистить файл конфигурации"
msgid "Next" msgid "Apply"
msgstr "Далее" msgstr "Применить"
msgid "Error closing the process" msgid "GUI Tools"
msgstr "Ошибка закрытия процесса" msgstr "Настройки интерфейса"
msgid "Error" msgid "Other Tools"
msgstr "Ошибка" msgstr "Прочие настройки"
msgid " New session" msgid "There are unsaved changes in tab %s"
msgstr "Новая сессия" msgstr "На вкладке %s имеются несохранённые изменения"
msgid " Old session" msgid "<center>Apply them?</center>"
msgstr "Предыдущая сессия" msgstr "<center>Применить их?</center>"
msgid " Your session ID: %s" msgid "Saving changes"
msgstr "Номер Вашей сессии: %s" msgstr "Сохранение изменений"
msgid "Certificate not sent!" msgid "Image height"
msgstr "Сертификат не отправлен!" msgstr "Высота изображений"
msgid " Your certifitate ID: %d" msgid "Set a fixed height image for actions"
msgstr "Номер Вашего сертификата: %d" msgstr "Установка фиксированной высоты изображений для действий"
msgid "Certificate expired" msgid "0: hide images"
msgstr "Время жизни сертификата истекло" msgstr "0 - скрыть изображения"
msgid "Expires after %d days" msgid "Expert view"
msgstr "Время жизни сертификата истекает через %d дней" msgstr "Расширенный просмотр"
msgid "Not connected!" msgid "View results in expert mode"
msgstr "Соединение отсутствует!" msgstr "Расширенный режим просмотра результатов"
msgid "Your session ID: " msgid "Rows in the Table"
msgstr "Номер Вашей сессии: " msgstr "Кол-во строк в таблице"
msgid "Your certifitate id: " msgid "Select Language"
msgstr "Номер Вашего сертификата: " msgstr "Выбор языка"
msgid "expiry certificate has passed" msgid "English"
msgstr "Время жизни сертификата истекло" msgstr "Английский"
msgid "shelf life expires after %d days" msgid "Russian"
msgstr "Время жизни сертификата истекает через %d дней" msgstr "Русский"
msgid "Your IP address: " msgid "French"
msgstr "Ваш IP адрес: " msgstr "Французский"
msgid "Your MAC address: " msgid "Path to Certificates"
msgstr "Ваш MAC адрес: " msgstr "Директория с сертификатами"
msgid "Clear your session cache" msgid "Certificate Directory"
msgstr "Очистить кэш сессии" msgstr "Директория с сертификатами"
msgid "Session information" msgid "Empty to default path"
msgstr "Информация о сессии" msgstr "Оставьте пустым для выбора стандартного пути"
msgid "Error clearing the session cache" msgid "Failed to get the PID list from the server"
msgstr "Ошибка удаления кэша сессии" msgstr "Ошибка получения списка идентификаторов процессов с сервера"
msgid "Session cache cleared" msgid "PID %d not found"
msgstr "Кэш сессии удалён" msgstr "Процесс id %d не найден"
msgid "The user must not be root" msgid "The user must not be root"
msgstr "Пользователь должен быть не root" msgstr "Пользователь должен быть не root"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "Справка" msgstr "Справка"
@ -344,9 +401,6 @@ msgstr "Отметить все"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Сбросить изменения" msgstr "Сбросить изменения"
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
msgid "Break the process" msgid "Break the process"
msgstr "Прервать процесс" msgstr "Прервать процесс"
@ -374,6 +428,33 @@ msgstr "Хост"
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Порт" msgstr "Порт"
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
msgid "You are connected to the server!"
msgstr "Вы подсоединены к серверу!"
msgid "Please break"
msgstr "Пожалуйста, разорвите"
msgid "previous connection!"
msgstr "предыдущее соединение!"
msgid "Enter the port correctly!"
msgstr "Введите корректный порт!"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Данный сервер не является доверенным"
msgid "Certificate verification error"
msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера"
msgid "Invalid password"
msgstr "Пароль неверен"
msgid "You do not have a certificate or your certificate does not match the server certificate. Please generate a new request and get a new certificate from the server."
msgstr "У вас нет сертификата или ваш сертификат не соответствует серверному сертификату. Пожалуйста, сгенерируйте запрос на сертификат и получите сертификат с сервера."
msgid "Send a request" msgid "Send a request"
msgstr "Отправить запрос" msgstr "Отправить запрос"
@ -461,146 +542,86 @@ msgstr "Корневой сертификат добавлен"
msgid "File with the CA certificate now exists" msgid "File with the CA certificate now exists"
msgstr "Файл с сертификатом Центра авторизации создан" msgstr "Файл с сертификатом Центра авторизации создан"
msgid "Connection" msgid "Advanced settings"
msgstr "Соединение" msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "You are connected to the server!"
msgstr "Вы подсоединены к серверу!"
msgid "Please break"
msgstr "Пожалуйста, разорвите"
msgid "previous connection!"
msgstr "предыдущее соединение!"
msgid "Connection Error"
msgstr "Ошибка соединения"
msgid "Enter the port correctly!"
msgstr "Введите корректный порт!"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Данный сервер не является доверенным"
msgid "Certificate verification error"
msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера"
msgid "Invalid password"
msgstr "Пароль неверен"
msgid "You do not have a certificate or your certificate does not match the server certificate. Please generate a new request and get a new certificate from the server."
msgstr "У вас нет сертификата или ваш сертификат не соответствует серверному сертификату. Пожалуйста, сгенерируйте запрос на сертификат и получите сертификат с сервера."
msgid "Failed to get the frame from the server."
msgstr "Ошибка получения фрейма с сервера."
msgid "Try resfeshing this page later."
msgstr "Пожалуйста, обновите эту страницу позже."
msgid "Failed to get the complete frame from the server."
msgstr "Ошибка получения полного фрейма с сервера."
msgid "Failed to get the progress status from the server"
msgstr "Ошибка получения значения прогресса с сервера"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Failed to send the message (password) to the server"
msgstr "Ошибка отправки сообщения (пароля) на сервер"
msgid "Clear the configuration file"
msgstr "Очистить файл конфигурации"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "GUI Tools"
msgstr "Настройки интерфейса"
msgid "Other Tools"
msgstr "Прочие настройки"
msgid "There are unsaved changes in tab %s"
msgstr "На вкладке %s имеются несохранённые изменения"
msgid "<center>Apply them?</center>" msgid "Clean the expert parameters?"
msgstr "<center>Применить их?</center>" msgstr "Очистить экспертные параметры?"
msgid "Saving changes" msgid "Delete the selected rows"
msgstr "Сохранение изменений" msgstr "Удалить выделенные строки"
msgid "Image height" msgid "Delete the row"
msgstr "Высота изображений" msgstr "Удалить строку"
msgid "Set a fixed height image for actions" msgid "View options"
msgstr "Установка фиксированной высоты изображений для действий" msgstr "Просмотреть параметры"
msgid "0: hide images" msgid " Step "
msgstr "0 - скрыть изображения" msgstr " Шаг "
msgid "Expert view" msgid "Run"
msgstr "Расширенный просмотр" msgstr "Выполнение"
msgid "View results in expert mode" msgid "Error"
msgstr "Расширенный режим просмотра результатов" msgstr "Ошибка"
msgid "Rows in the Table" msgid " New session"
msgstr "Кол-во строк в таблице" msgstr "Новая сессия"
msgid "Select Language" msgid " Old session"
msgstr "Выбор языка" msgstr "Предыдущая сессия"
msgid "English" msgid " Your session ID: %s"
msgstr "Английский" msgstr "Номер Вашей сессии: %s"
msgid "Russian" msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Русский" msgstr "Сертификат не отправлен!"
msgid "French" msgid " Your certifitate ID: %d"
msgstr "Французский" msgstr "Номер Вашего сертификата: %d"
msgid "Path to Certificates" msgid "Certificate expired"
msgstr "Директория с сертификатами" msgstr "Время жизни сертификата истекло"
msgid "Certificate Directory" msgid "Expires after %d days"
msgstr "Директория с сертификатами" msgstr "Время жизни сертификата истекает через %d дней"
msgid "Empty to default path" msgid "Your session ID: "
msgstr "Оставьте пустым для выбора стандартного пути" msgstr "Номер Вашей сессии: "
msgid "You are not connected to the localhost server" msgid "Your certifitate id: "
msgstr "Вы не подсоединены к локальному серверу!" msgstr "Номер Вашего сертификата: "
msgid "Update running" msgid "expiry certificate has passed"
msgstr "Обновление запущено" msgstr "Время жизни сертификата истекло"
msgid "Update aborted" msgid "shelf life expires after %d days"
msgstr "Обновление прервано" msgstr "Время жизни сертификата истекает через %d дней"
msgid "Error updating!" msgid "Your IP address: "
msgstr "Ошибка при обновлении!" msgstr "Ваш IP адрес: "
msgid "Update successfully completed" msgid "Your MAC address: "
msgstr "Обновление успешно завершено" msgstr "Ваш MAC адрес: "
msgid "System control" msgid "Clear your session cache"
msgstr "Управление системой" msgstr "Очистить кэш сессии"
msgid "Show/Hide Window" msgid "Session information"
msgstr "Показать/спрятать окно" msgstr "Информация о сессии"
msgid "Exit Program" msgid "Error clearing the session cache"
msgstr "Выйти из программы" msgstr "Ошибка удаления кэша сессии"
msgid "Program settings" msgid "Session cache cleared"
msgstr "Настройки программы" msgstr "Кэш сессии удалён"
msgid "An update is already running" msgid "Error at this step."
msgstr "Обновление уже запущено" msgstr "На текущем шаге есть ошибка."
msgid "Reconnect" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Переподключиться" msgstr "Вы хотите продолжить?"
msgid "Untrusted Server Certificate!" msgid "Untrusted Server Certificate!"
msgstr "Недоверенный сертификат сервера!" msgstr "Недоверенный сертификат сервера!"
@ -686,23 +707,6 @@ msgstr "Сертификат Центра Авторизации удалён и
msgid "CA certificate removed from system trusted" msgid "CA certificate removed from system trusted"
msgstr "Сертификат Центра Авторизации удалён из системного списка доверенных сертификатов" msgstr "Сертификат Центра Авторизации удалён из системного списка доверенных сертификатов"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Clean the expert parameters?"
msgstr "Очистить экспертные параметры?"
msgid "Delete the selected rows"
msgstr "Удалить выделенные строки"
msgid "Delete the row"
msgstr "Удалить строку"
msgid "View options"
msgstr "Просмотреть параметры"
msgid " Step "
msgstr " Шаг "
msgid "Run"
msgstr "Выполнение"

@ -128,6 +128,15 @@ msgstr "версия пакета с ревизией"
msgid "Please, choose version" msgid "Please, choose version"
msgstr "Пожалуйста, выберите версию" msgstr "Пожалуйста, выберите версию"
msgid "Package slot"
msgstr "Слот пакета"
msgid "package slot"
msgstr "слот пакета"
msgid "Please, choose slot"
msgstr "Пожалуйста, выберите слот"
msgid "Package category" msgid "Package category"
msgstr "Категория пакета" msgstr "Категория пакета"
@ -797,6 +806,9 @@ msgstr "Прервано пользователем"
msgid "Unknown parameter" msgid "Unknown parameter"
msgstr "Неизвестный параметр" msgstr "Неизвестный параметр"
msgid "Unknown argument"
msgstr "Неизвестный аргумент"
msgid "Method not available" msgid "Method not available"
msgstr "Метод не доступен" msgstr "Метод не доступен"
@ -830,13 +842,13 @@ msgstr "Пользователи в X сессии не найдены"
msgid "Update user configuration files" msgid "Update user configuration files"
msgstr "Обновление пользовательских конфигурационных файлов" msgstr "Обновление пользовательских конфигурационных файлов"
msgid "Users configuring the {nameProgram} package by Calculate utilities" msgid "User configuring the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr "Конфигурация Calculate утилитами пользовательских настроек {nameProgram}" msgstr "Конфигурация Calculate утилитами пользовательских настроек {nameProgram}"
msgid "Error using templates for the user %s" msgid "Error using templates for the user %s"
msgstr "Ошибка использования шаблонов для пользователя %s" msgstr "Ошибка использования шаблонов для пользователя %s"
msgid "Calculate utilities have changed files" msgid "Calculate Utilities have changed files"
msgstr "Утилиты Calculate изменили файлы" msgstr "Утилиты Calculate изменили файлы"
msgid "User %s" msgid "User %s"
@ -857,9 +869,15 @@ msgstr "Обновление системных конфигурационных
msgid "Path '%s' does not exist" msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Путь %s не существует" msgstr "Путь %s не существует"
msgid "System configuring the {nameProgram} package by Calculate utilities" msgid "System configuring for {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr "Конфигурация Calculate утилитами системных настроек {nameProgram}" msgstr "Конфигурация Calculate утилитами системных настроек {nameProgram}"
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
msgstr "Не удалось скопировать {ffrom} в {fto}"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Template error in package %s" msgid "Template error in package %s"
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s" msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"

@ -357,6 +357,12 @@ msgstr "Конфигурирование Flash-установки"
msgid "Preparing the system for reboot" msgid "Preparing the system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки" msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
msgid "Unable umount %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать %s"
msgid "Unable remove directory %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
msgid "Installation image" msgid "Installation image"
msgstr "Установочный образ" msgstr "Установочный образ"
@ -628,24 +634,6 @@ msgstr "Конфигурировать только динамические п
msgid "configure only dynamic options" msgid "configure only dynamic options"
msgstr "конфигурировать только динамические параметры" msgstr "конфигурировать только динамические параметры"
msgid "Location templates"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-шаблоны"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid "clt templates"
msgstr "clt-шаблоны"
msgid "The PXE install is available for Calculate Directory Server only" msgid "The PXE install is available for Calculate Directory Server only"
msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Directory Server" msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Directory Server"

@ -12,6 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Attempt to rewrite a readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
msgid "Value for {varname} may be '{vartype}' only" msgid "Value for {varname} may be '{vartype}' only"
msgstr "Значение для {varname} может быть только '{vartype}'" msgstr "Значение для {varname} может быть только '{vartype}'"
@ -42,18 +45,12 @@ msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
msgid "error" msgid "error"
msgstr "ошибка" msgstr "ошибка"
msgid "Error reading the ini file: "
msgstr "Ошибка при чтении ini-файла: "
msgid "Wrong variable name %s" msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Неправильное имя переменной %s" msgstr "Неправильное имя переменной %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'" msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'" msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'"
msgid "Attempt to rewrite a readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
msgid "Unable to write variable %s" msgid "Unable to write variable %s"
msgstr "Не удалось записать переменную %s" msgstr "Не удалось записать переменную %s"
@ -90,6 +87,12 @@ msgstr "неправильный текст в шаблоне: '%s'"
msgid "unable to open the file:" msgid "unable to open the file:"
msgstr "не удалось открыть файл:" msgstr "не удалось открыть файл:"
msgid "unable to execute script:"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "не удалось открыть директорию как файл:"
msgid "User %s not found" msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s" msgstr "Не найден пользователь %s"
@ -132,12 +135,12 @@ msgstr "ошибка в шаблоне %s"
msgid "error: variable %s not found" msgid "error: variable %s not found"
msgstr "ошибка: переменная %s не найдена" msgstr "ошибка: переменная %s не найдена"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "ошибка: переменная %s существует"
msgid "error: variable %s does not exist" msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "ошибка: переменная %s не существует" msgstr "ошибка: переменная %s не существует"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "ошибка: переменная %s существует"
msgid "error: global variables stack empty" msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст" msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст"
@ -147,8 +150,14 @@ msgstr "третий аргумент функции не 'url', не 'purl' и
msgid "not found template variable '%s'" msgid "not found template variable '%s'"
msgstr "не найдена переменная шаблонов '%s'" msgstr "не найдена переменная шаблонов '%s'"
msgid "incorrect template path" msgid "Function '{funcname}' used by {template} is depricated and will be removed at the future"
msgstr "неправильный путь шаблона" msgstr "Функция '{funcname}', использующаяся шаблоном {template} устарела и будет удалена в будущем"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Пакет {frompkg} был переименован"
msgid "Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not found"
msgstr "Пакет {pkgName} указанный в merge() шаблона {templName} не найден"
msgid "'%s' is not a number" msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' не число" msgstr "'%s' не число"
@ -213,12 +222,24 @@ msgstr "не определена переменная:"
msgid "No such template directories" msgid "No such template directories"
msgstr "Не найдена директория шаблонов" msgstr "Не найдена директория шаблонов"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "{dirpath} is file"
msgstr "{dirpath} файл"
msgid "templates in {tempath} is skipped"
msgstr "шаблоны в {tempath} пропущен"
msgid "Failed to apply template file %s" msgid "Failed to apply template file %s"
msgstr "Ошибка при применении файла шаблона %s" msgstr "Ошибка при применении файла шаблона %s"
msgid "Failed to open the template" msgid "Failed to open the template"
msgstr "Ошибка открытия шаблона" msgstr "Ошибка открытия шаблона"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Неправильный пакет '%s' для 'merge' в шаблоне"
msgid "Wrong value 'path' in the template" msgid "Wrong value 'path' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'path' в шаблоне" msgstr "Ошибочное значение 'path' в шаблоне"
@ -243,11 +264,8 @@ msgstr "Ошибочное значение 'chown' в шаблоне"
msgid "Group not found on the system: " msgid "Group not found on the system: "
msgstr "Отсутствует группа в системе: " msgstr "Отсутствует группа в системе: "
msgid "Wrong value '%s' for 'merge' in the template" msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Ошибочное значение '%s' для 'merge' в шаблоне" msgstr "Неправильное значение '%s' в шаблоне"
msgid "Wrong value 'exec' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'exec' в шаблоне"
msgid "Failed to execute %s" msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s" msgstr "Не удалось выполнить %s"
@ -291,9 +309,6 @@ msgstr "Неправильный параметр заголовка format=%s
msgid "Wrong template" msgid "Wrong template"
msgstr "Ошибка шаблона" msgstr "Ошибка шаблона"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Wrong option append=before in template %s" msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=before в шаблоне %s" msgstr "Ошибка параметра append=before в шаблоне %s"
@ -399,6 +414,24 @@ msgstr "подробный вывод"
msgid "Verbosity output" msgid "Verbosity output"
msgstr "Подробный вывод" msgstr "Подробный вывод"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-Шаблоны"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удаленные шаблоны"
msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны"
msgid "Location templates"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "Number of processors" msgid "Number of processors"
msgstr "Число процессоров" msgstr "Число процессоров"
@ -565,84 +598,28 @@ msgstr "Неправильный атрибут \"type\" - <entry type=\"%s\"/>"
msgid "Text file is not XML" msgid "Text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML" msgstr "Текстовый файл не является XML"
msgid "Failed to execute 'who'"
msgstr "Не удалось выполнить 'who'"
msgid "Package %s"
msgstr "Пакет %s"
msgid "X sessions users not found"
msgstr "Не найдены пользователи в X-сессии"
msgid "Update desktop configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов desktop"
msgid "Error using templates for user %s"
msgstr "Ошибка использования шаблонов для пользователя %s"
msgid "Package %s has changed the following files"
msgstr "Пакет %s изменил следующие файлы"
msgid "User %s"
msgstr "Пользователь %s"
msgid "Templates not found"
msgstr "Не найдены шаблоны"
msgid "Missing environment variable CONFIG_PROTECT"
msgstr "Отсутствует переменная среды CONFIG_PROTECT"
msgid "Replaced files:"
msgstr "Замененные файлы:"
msgid "Update system cofiguration files"
msgstr "Обновление системных конфигурационных фалов"
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Template error in package %s"
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
msgid "%prog [options] package_name"
msgstr "%prog [опции] имя_пакета"
msgid "Update configuration files of package nss_ldap"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов пакета nss_ldap"
msgid ""
"%prog --system --pkg_category net-nds --pkg_version 2.4.19\\\n"
" --path / openldap"
msgstr ""
"%prog --system --pkg_category net-nds --pkg_version 2.4.19\\\n"
" --path / openldap"
msgid "Update configuration files of the installed package"
msgstr "Обновление файлов конфигурации установленного пакета"
msgid "update system configuration files"
msgstr "обновление системных конфигурационных файлов"
msgid "update desktop (user) configuration files"
msgstr "обновление пользовательских конфигурационных файлов (desktop)"
msgid "root path for saving the updated configuration files"
msgstr "корневой путь для сохранения обновленных конфигурационных файлов"
msgid "package category name"
msgstr "имя категории пакета"
msgid "package version number without the revision"
msgstr "версия пакета без ревизии"
msgid "no such argument"
msgstr "не найден аргумент"
msgid "wrong argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "no such option"
msgstr "не найдена опция"
msgid "no such options"
msgstr "не найдены опции"

@ -0,0 +1,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-update 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 11:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:59+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Khiretskiy <mh@calculate.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Update manually interrupted"
msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Update finished!"
msgstr "Обновление завершено!"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Update world"
msgstr "Обновить world"
msgid "update world file"
msgstr "обновить world файл"
msgid "rebuild world file"
msgstr "переформировать world файл"
msgid "World action"
msgstr "Действие с world"
msgid "Select action with world"
msgstr "Выберите действия с world"
Loading…
Cancel
Save