commit
e8fb560338
12 changed files with 4973 additions and 0 deletions
-
505bg/assemble_bg.po
-
407bg/client_bg.po
-
107bg/desktop_bg.po
-
831bg/install_bg.po
-
506ru/cl_assemble_ru.po
-
431ru/cl_builder_ru.po
-
408ru/cl_client_ru.po
-
107ru/cl_desktop_ru.po
-
848ru/cl_install_ru.po
-
740ru/cl_lib_ru.po
-
2setup.cfg
-
81setup.py
@ -0,0 +1,505 @@ |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: calculate-assemble 2.2.3\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:02+0400\n" |
|||
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n" |
|||
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n" |
|||
"Language: ru\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
|
|||
msgid "%(list)s or %(last)s" |
|||
msgstr "%(list)s или %(last)s" |
|||
|
|||
msgid "%prog [options]" |
|||
msgstr "%prog [параметри]" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"%prog [options] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break" |
|||
msgstr "" |
|||
"%prog [параметри] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break" |
|||
|
|||
msgid "'%(dev)s' already mounted to '%(mp)s'" |
|||
msgstr "'%(dev)s' е вече монтиран в '%(mp)s'" |
|||
|
|||
msgid "'%(dev)s' is used as '%(mp)s' in current system" |
|||
msgstr "'%(dev)s' се използва като '%(mp)s' в текущата система" |
|||
|
|||
msgid "(stage or %s)" |
|||
msgstr "(stage или %s)" |
|||
|
|||
msgid "(stage or shortname)" |
|||
msgstr "(stage или кратко име)" |
|||
|
|||
msgid "Action which marked '*' will be run by needed" |
|||
msgstr "Действията отбелязани с '*', ще бъдат изпълнени при необходимост" |
|||
|
|||
msgid "An error occurred during the command executing" |
|||
msgstr "Грешка при изпълнение на команда" |
|||
|
|||
msgid "An interrupt occurred during the command executing" |
|||
msgstr "Провал при изпълнение команда" |
|||
|
|||
msgid "Assembling already run" |
|||
msgstr "Програмата за сглобяване вече работи" |
|||
|
|||
msgid "Assembling system" |
|||
msgstr "Сглобяване на системата" |
|||
|
|||
msgid "Available %s" |
|||
msgstr "Достъпни %s" |
|||
|
|||
msgid "Base stage not found. Try to change '--source'." |
|||
msgstr "Базовия образ не е открит. Опитайте се да го промените със '--source'." |
|||
|
|||
msgid "Break of system assembling is successfully" |
|||
msgstr "Прекъсване на сглобяването на системата завърши успешно" |
|||
|
|||
msgid "Breaking assembling of" |
|||
msgstr "Прекъсване на сглобяването на" |
|||
|
|||
msgid "Breaking of system assembling failed" |
|||
msgstr "Прекъсване на сглобяването на системата завърши неуспешно" |
|||
|
|||
msgid "Can not change system profile" |
|||
msgstr "Не може да се смени системния профил" |
|||
|
|||
msgid "Can not create home directory for %s" |
|||
msgstr "Не може да се създаде домашна папка за %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not mount %(from)s to %(to)s" |
|||
msgstr "Не може да се монтира %(from)s в %(to)s" |
|||
|
|||
msgid "Can not remove '%s'" |
|||
msgstr "Не може да се изтрие '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Can not remove files from baselayout" |
|||
msgstr "Не може да се изтрият файловете от baselayout" |
|||
|
|||
msgid "Can not umount %s" |
|||
msgstr "Не може да се демонтира %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not write template variables" |
|||
msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблоните" |
|||
|
|||
msgid "Checking dependences" |
|||
msgstr "Проверка на зависимостите" |
|||
|
|||
msgid "Checking dependences of %s assemble" |
|||
msgstr "Проверка на зависимостите на %s за сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "Cleaning %s" |
|||
msgstr "Изчистване на %s" |
|||
|
|||
msgid "Cleaning binary repository" |
|||
msgstr "Изчистване на бинарните хранилища" |
|||
|
|||
msgid "Compiling of %s assembling" |
|||
msgstr "Компилиране на %s" |
|||
|
|||
msgid "Configurate by %s templates" |
|||
msgstr "Настройка шаблоните на %s" |
|||
|
|||
msgid "Continue breaking assembling of the system" |
|||
msgstr "Продължи прекъснато сглобяване на системата" |
|||
|
|||
msgid "Continue package compilation of the system" |
|||
msgstr "Продължи компилирането на системните пакети" |
|||
|
|||
msgid "Continue with the assembling of the system" |
|||
msgstr "Продължи сглобяването на системата" |
|||
|
|||
msgid "Creating %(name)s (%(id)d) group" |
|||
msgstr "Създаване на група %(name)s (%(id)d)" |
|||
|
|||
msgid "Creating %(user)s (%(id)d) user" |
|||
msgstr "Създаване на потребител %(user)s (%(id)d)" |
|||
|
|||
msgid "Creating %s (%d) group" |
|||
msgstr "Създаване на група %s (%d)" |
|||
|
|||
msgid "Creating %s (%d) user" |
|||
msgstr "Създаване на потребител %s (%d)" |
|||
|
|||
msgid "Creating mask/unmask list file" |
|||
msgstr "Създаване на списък mask/unmask" |
|||
|
|||
msgid "Creating mask/unmask/use list file" |
|||
msgstr "Създаване на списък mask/unmask/use" |
|||
|
|||
msgid "Device '%s' is not exists" |
|||
msgstr "Устройство '%s' не съществува" |
|||
|
|||
msgid "Distributive with profile %(profile)s have wrong dependence" |
|||
msgstr "Дистрибуция с профил %(profile)s има грешни зависимости" |
|||
|
|||
msgid "Distributive with profile %(profile)s is assembling in '%(dir)s' now" |
|||
msgstr "Дистрибуция с профил %(profile)s вече се компилира в '%(dir)s'" |
|||
|
|||
msgid "Distributive with profile %(profile)s ready for compile" |
|||
msgstr "Дистрибуция с профил %(profile)s готова за компилиране" |
|||
|
|||
msgid "Execute %s" |
|||
msgstr "Изпълнение %s" |
|||
|
|||
msgid "Execute '%s'" |
|||
msgstr "Изпълнение '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Execute with parameter" |
|||
msgstr "Изпълнете с параметър" |
|||
|
|||
msgid "Executing '%s'" |
|||
msgstr "Изпълнение '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Fetching %s" |
|||
msgstr "Получаване %s" |
|||
|
|||
msgid "File system: %s" |
|||
msgstr "Файлова система: %s" |
|||
|
|||
msgid "First execute %s" |
|||
msgstr "Първо изпълнение %s" |
|||
|
|||
msgid "First execute '%s'" |
|||
msgstr "Първо изпълнение '%s'" |
|||
|
|||
msgid "For performance of operation it is necessary to configure system" |
|||
msgstr "За изпълнение на операцията е нужно да конфигурирате системата" |
|||
|
|||
msgid "Formating partition" |
|||
msgstr "Форматиране на раздел" |
|||
|
|||
msgid "Impossible create directory in '%s'" |
|||
msgstr "Невъзможно да се създаде папка в '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Impossible to assemble %(what)s system from %(from)s" |
|||
msgstr "Невъзможно е да се сглоби %(what)s система от %(from)s" |
|||
|
|||
msgid "Impossible to update the not fully assembled distro" |
|||
msgstr "Невъзможно е да се обнови неуспешно сглобена дистрибуция" |
|||
|
|||
msgid "Installing %s" |
|||
msgstr "Инсталиране %s" |
|||
|
|||
msgid "Installing man-db" |
|||
msgstr "Инсталиране на man-db" |
|||
|
|||
msgid "Interrupting the assembling" |
|||
msgstr "Сборка прервана" |
|||
|
|||
msgid "Interrupting the breaking" |
|||
msgstr "Грешка при прекратяване" |
|||
|
|||
msgid "Interrupting the compilation" |
|||
msgstr "Компилирането е прекъснато" |
|||
|
|||
msgid "Interrupting the system assembling" |
|||
msgstr "Сглобяването на системата е прекъснато" |
|||
|
|||
msgid "Linking calculate-install to package configuration" |
|||
msgstr "Свързване на calculate-install към конфигурацията на пакетите" |
|||
|
|||
msgid "Loading calculate overlay" |
|||
msgstr "Зареждане на calculate overlay" |
|||
|
|||
msgid "Machine hardware name" |
|||
msgstr "Име на машината" |
|||
|
|||
msgid "Make system has not supported yet." |
|||
msgstr "Сборка системы еще не реализована" |
|||
|
|||
msgid "Making %s" |
|||
msgstr "Сборка %s" |
|||
|
|||
msgid "Mounting %s" |
|||
msgstr "Монтиране на %s" |
|||
|
|||
msgid "No distro to assembling" |
|||
msgstr "Няма дистрибуция за сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "Partition for assembling: %s" |
|||
msgstr "Дял за сглобяване на: %s" |
|||
|
|||
msgid "Perform pre-assemble checkups" |
|||
msgstr "Изпълнение на проверка преди сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "Perform pre-compile checkups" |
|||
msgstr "Изпълнение на проверка преди компилиране" |
|||
|
|||
msgid "Portage rsync mirror: %s" |
|||
msgstr "Rsync огледало за portage: %s" |
|||
|
|||
msgid "Portage snapshot for assembling: %s" |
|||
msgstr "Версия на snapshot за сглобяване на: %s" |
|||
|
|||
msgid "Prepared for assembling system" |
|||
msgstr "Подготовка за сголбяване на системата" |
|||
|
|||
msgid "Preparing for assembling failed" |
|||
msgstr "Подготовка за сглобяване неуспешна" |
|||
|
|||
msgid "Preparing for assembling of" |
|||
msgstr "Подготовка за сглобяване на" |
|||
|
|||
msgid "Reading news" |
|||
msgstr "Четене на новини" |
|||
|
|||
msgid "Receiving kernel sources" |
|||
msgstr "Придобиване на kernel sources" |
|||
|
|||
msgid "Releasing partition for assembling" |
|||
msgstr "Освобождаване на раздела за сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "Releasing source data" |
|||
msgstr "Освобождаване на базовия образ" |
|||
|
|||
msgid "Resume '%(orig)s' by '%(exec)s'" |
|||
msgstr "Възстановяване на '%(orig)s' команда '%(exec)s'" |
|||
|
|||
msgid "Second execute %s" |
|||
msgstr "Второ изпълнение %s" |
|||
|
|||
msgid "Second execute '%s'" |
|||
msgstr "Второ изпълнение '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Select profile from" |
|||
msgstr "Изберете профил от" |
|||
|
|||
msgid "Stage for assembling: %s" |
|||
msgstr "Базов образ за сглобяване: %s" |
|||
|
|||
msgid "System assembled is successfully" |
|||
msgstr "Системата е успешно сглобена" |
|||
|
|||
msgid "System assembling manually interrupt" |
|||
msgstr "Сглобяването на системата е прекъснато от потребителя" |
|||
|
|||
msgid "System compiling failed" |
|||
msgstr "Неуспешно компилиране на системата" |
|||
|
|||
msgid "System information" |
|||
msgstr "Системна информация" |
|||
|
|||
msgid "System is assembled into directory: %s" |
|||
msgstr "Системата се сглобява в директория: %s" |
|||
|
|||
msgid "System profile" |
|||
msgstr "Системен профил" |
|||
|
|||
msgid "System version" |
|||
msgstr "Версия на системата" |
|||
|
|||
msgid "System was have prepared for assembling successfully in %s" |
|||
msgstr "Системата е подготвена за сглобяване в %s" |
|||
|
|||
msgid "System with '%s' profile was not have prepared for assembling" |
|||
msgstr "Системен профил '%s' не е подготвен за сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "The Calculate Linux system assemble" |
|||
msgstr "Сглобяване на Calculate Linux" |
|||
|
|||
msgid "The Calculate Linux system assemble configure" |
|||
msgstr "Конфигуриране за сглобяване на Calculate Linux" |
|||
|
|||
msgid "The user is not root" |
|||
msgstr "Потребителя не е root" |
|||
|
|||
msgid "To furhter build use 'cl-make' command" |
|||
msgstr "" |
|||
"За да продължите изграждането на системата използвайте командата 'cl-make'" |
|||
|
|||
msgid "Unmount assembling volume" |
|||
msgstr "Демонтиране на раздела за сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "Unmounting %s" |
|||
msgstr "Демонтиране на %s" |
|||
|
|||
msgid "Unmounting error" |
|||
msgstr "Грешка при демонтиране" |
|||
|
|||
msgid "Unpacking portage" |
|||
msgstr "Разархивиране на portage" |
|||
|
|||
msgid "Unpacking stage image into target" |
|||
msgstr "Разархивиране на базовия образ" |
|||
|
|||
msgid "Updating %s" |
|||
msgstr "Обновяване на %s" |
|||
|
|||
msgid "Updating baselayout and installing openrc" |
|||
msgstr "Обновяване baselayout и инсталиране на openrc" |
|||
|
|||
msgid "Updating man program" |
|||
msgstr "Обновяване на man" |
|||
|
|||
msgid "Updating of %s assembling" |
|||
msgstr "Обновяване на сглобената система %s" |
|||
|
|||
msgid "Updating portages" |
|||
msgstr "Обновяване на portage" |
|||
|
|||
msgid "Use '%s' for this assemble" |
|||
msgstr "Използвайте '%s' за сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "WARNING" |
|||
msgstr "ВНИМАНИЕ" |
|||
|
|||
msgid "Waiting for unlock %s" |
|||
msgstr "Изчакване за разблокиране на %s" |
|||
|
|||
msgid "Will perform following actions" |
|||
msgstr "Ще бъдат изпълнени следните действия" |
|||
|
|||
msgid "Wrong value in '%(var)s' variable: '%(val)s'" |
|||
msgstr "Неправилни параметри в променливата '%(var)s': '%(val)s'" |
|||
|
|||
msgid "You can not use cl-assemble in Scratch mode." |
|||
msgstr "Не можете да използвате cl-assemble в Scratch режим." |
|||
|
|||
msgid "assemble already finished" |
|||
msgstr "сглобяването е вече завършено" |
|||
|
|||
msgid "assemble configuration was not completed" |
|||
msgstr "конфигуриране на сглобяването не е завършено" |
|||
|
|||
msgid "base stage for assembling" |
|||
msgstr "базов образ за сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "break system assembling" |
|||
msgstr "прекъсване на сглобяването на системата" |
|||
|
|||
msgid "building system volume" |
|||
msgstr "раздел за сглобяване на системата" |
|||
|
|||
msgid "check of dependences" |
|||
msgstr "проверка на зависимостите" |
|||
|
|||
msgid "choose from %s" |
|||
msgstr "изберете от %s" |
|||
|
|||
msgid "distributive name (shortname/full name/subname)" |
|||
msgstr "име на дистрибуцията (кратко название/пълно название/подназвание)" |
|||
|
|||
msgid "distro for assembling" |
|||
msgstr "дистрибуция за сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "do not unmount assembling system when an error occurs" |
|||
msgstr "не демонтирай раздела на системата за сглобяване при грешка" |
|||
|
|||
msgid "done" |
|||
msgstr "изпълнено" |
|||
|
|||
msgid "fetch video drivers into assembling system" |
|||
msgstr "зареждане на видео драйвери в системата за сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "for breaking assemblinig" |
|||
msgstr "за прекъсване на сглобяването" |
|||
|
|||
msgid "for configuration" |
|||
msgstr "за конфигуриране" |
|||
|
|||
msgid "for package compiling" |
|||
msgstr "за компилиране на пакети" |
|||
|
|||
msgid "for system packages compiling" |
|||
msgstr "за компилиране на системни пакети" |
|||
|
|||
msgid "i686 or x86_64" |
|||
msgstr "i686 или x86_64" |
|||
|
|||
msgid "incompatible options" |
|||
msgstr "несъвместими опции" |
|||
|
|||
msgid "invalid choice" |
|||
msgstr "невалиден избор" |
|||
|
|||
msgid "invalid value '%s'" |
|||
msgstr "неправилни параметри на '%s'" |
|||
|
|||
msgid "make system" |
|||
msgstr "изграждане на системата" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"need specify action: make (-m), break (--break), update (-u|-U) or check " |
|||
"dependence (-D)" |
|||
msgstr "" |
|||
"необходимо указать действие: сборка (-m), прерывание сборки (--break), " |
|||
"обновяване (-u|-U) или проверка на зависимостите (-D)" |
|||
|
|||
msgid "need specify disk by '-d' option" |
|||
msgstr "необходимо е да изберете раздел с '-d' опция" |
|||
|
|||
msgid "no questions during the creating process" |
|||
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес" |
|||
|
|||
msgid "none" |
|||
msgstr "не" |
|||
|
|||
msgid "not create binary packages for all merged packages" |
|||
msgstr "не създавай бинарни пакети за всички инсталирани пакети" |
|||
|
|||
msgid "of distributive with profile '%(profile)s'" |
|||
msgstr "дистрибуция с профил '%(profile)s'" |
|||
|
|||
msgid "option %s" |
|||
msgstr "опция %s" |
|||
|
|||
msgid "prepare system for building" |
|||
msgstr "подготвяне на системата за изграждане" |
|||
|
|||
msgid "profile symlink targets" |
|||
msgstr "профили" |
|||
|
|||
msgid "select arch for operation system" |
|||
msgstr "избор на архитектура за операционната система" |
|||
|
|||
msgid "select operation system" |
|||
msgstr "избор на операционна система" |
|||
|
|||
msgid "set preferred rsync mirror for portage" |
|||
msgstr "добави потребителски rsync огледален сървър за portage" |
|||
|
|||
msgid "skip the first package in the resume assemblihg" |
|||
msgstr "пропусни първия пакет при възобновяване на сглобяването" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify profile more " |
|||
"exactly." |
|||
msgstr "" |
|||
"указаното значение '--profile' е двусмислено. Моля изберете профил по точно." |
|||
|
|||
msgid "specify '-p list' for print all available %s" |
|||
msgstr "укажете '-p list' за да видите списъка, с налични %s" |
|||
|
|||
msgid "specify 'list' in '--profile' value for print all available %s" |
|||
msgstr "укажете 'list' към опция '--profile' за да видите списъка с налични %s" |
|||
|
|||
msgid "system profile (list for display all)" |
|||
msgstr "системни профили (list за да видите всички)" |
|||
|
|||
msgid "unrecognized option" |
|||
msgstr "непознат параметър" |
|||
|
|||
msgid "update system" |
|||
msgstr "обнови системата" |
|||
|
|||
msgid "update system without performing eix-sync" |
|||
msgstr "обнови системата без изпълнение на eix-sync" |
|||
|
|||
msgid "variable %s not found" |
|||
msgstr "променливата %s не е намерена" |
|||
|
|||
msgid "version of assembling system" |
|||
msgstr "версия на сглобяемата система" |
|||
|
|||
msgid "will be recompiled system packages" |
|||
msgstr "ще бъдат прекомпилирани системните пакети" |
|||
|
|||
msgid "wrong specified rsync mirror '%s'" |
|||
msgstr "неправилно указано rsync огледало '%s'" |
|||
|
|||
msgid "wrong value for '--profile'" |
|||
msgstr "неправилни параметри за '--profile'" |
@ -0,0 +1,407 @@ |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 16:00+0400\n" |
|||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
|||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
|||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
|
|||
msgid "%prog" |
|||
msgstr "%prog" |
|||
|
|||
msgid "%prog [options]" |
|||
msgstr "%prog [параметри]" |
|||
|
|||
msgid "%prog [options] domain" |
|||
msgstr "%prog [параметри] домейн" |
|||
|
|||
msgid "%prog [options] user" |
|||
msgstr "%prog [параметри] потребител" |
|||
|
|||
msgid "%prog server.calculate.ru" |
|||
msgstr "%prog server.calculate.ru" |
|||
|
|||
msgid "%prog user_name" |
|||
msgstr "%prog user_name" |
|||
|
|||
msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru" |
|||
msgstr "Настройка за свързване към домейна server.calculate.ru" |
|||
|
|||
msgid "Apply undomain templates" |
|||
msgstr "Зареди шаблоните за изход от домейна" |
|||
|
|||
msgid "Apply uninstall templates" |
|||
msgstr "Деинсталирай шаблоните" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain" |
|||
msgstr "" |
|||
"Преди да се присъдините към домейна, трябва да го премахнете от предходния " |
|||
"домейн" |
|||
|
|||
msgid "Can not add at default runlevel" |
|||
msgstr "не може да се добави ниво на работа по подразбиране" |
|||
|
|||
msgid "Can not apply domain templates" |
|||
msgstr "Не може да заредят шаблоните за домейн" |
|||
|
|||
msgid "Can not apply install or domain templates" |
|||
msgstr "Не може да се инсталират или заредят шаблони за домейна" |
|||
|
|||
msgid "Can not apply install templates" |
|||
msgstr "Не може да се заредят шаблоните за инсталиране" |
|||
|
|||
msgid "Can not apply undomain templates" |
|||
msgstr "Не може да се заредят не-домейн шаблони" |
|||
|
|||
msgid "Can not apply uninstall templates" |
|||
msgstr "Не може да се заредят шаблоните за деинсталиране" |
|||
|
|||
msgid "Can not clear kernel key from user %s" |
|||
msgstr "Не може да се изчисти ключа на ядрото за потребител %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not conected to LDAP server" |
|||
msgstr "Не може да се свърже към LDAP сервера" |
|||
|
|||
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'" |
|||
msgstr "Не може да се копира '%(from)s' -> '%(to)s'" |
|||
|
|||
msgid "Can not create directory %s" |
|||
msgstr "Не може да се създаде директория %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not create file %s" |
|||
msgstr "Не може да се създаде файл %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not create file '%s'" |
|||
msgstr "Не може да се създаде файл '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Can not delete from default runlevel" |
|||
msgstr "не може да се премахне ниво на работа по подразбиране" |
|||
|
|||
msgid "Can not exec" |
|||
msgstr "Не може да се изпълни" |
|||
|
|||
msgid "Can not execute \"%s\"" |
|||
msgstr "Не може да се изпълни \"%s\"" |
|||
|
|||
msgid "Can not execute %s" |
|||
msgstr "Не може да се изпълни %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not execute rsync" |
|||
msgstr "Не може да се изпълни rsync" |
|||
|
|||
msgid "Can not found user %s" |
|||
msgstr "Не е намерен потребител %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not found user %s in LDAP" |
|||
msgstr "Не е намерен потребител %s в LDAP" |
|||
|
|||
msgid "Can not mount Samba resource [%s]" |
|||
msgstr "Не може да се монтира Samba ресурс [%s]" |
|||
|
|||
msgid "Can not move %s" |
|||
msgstr "Не може да се премести %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not open %s" |
|||
msgstr "Не може да се отвори %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not open /etc/passwd" |
|||
msgstr "Не може да се отвори /etc/passwd" |
|||
|
|||
msgid "Can not read to file" |
|||
msgstr "Не може да се прочете файл" |
|||
|
|||
msgid "Can not remove %s" |
|||
msgstr "Не може да се изтрие %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s" |
|||
msgstr "Не може да се изтрият '%(app)s' от %(path)s" |
|||
|
|||
msgid "Can not remove dir %s" |
|||
msgstr "Не може да се изтрие директория %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not save '%s'" |
|||
msgstr "Не може да се запази '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Can not unmount path %s" |
|||
msgstr "Не може да се демонтира път %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not unmount user %s resource" |
|||
msgstr "Не може да се демонтира потребител %s от ресурса" |
|||
|
|||
msgid "Can not unpack %s" |
|||
msgstr "Не може да се разархивира %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not write template variables" |
|||
msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблона" |
|||
|
|||
msgid "Can not write to file" |
|||
msgstr "Не може да се запише в файла" |
|||
|
|||
msgid "Can not write variables in file %s" |
|||
msgstr "Не може да се запишат променливите в файла %s" |
|||
|
|||
msgid "Change user password" |
|||
msgstr "Смяна на потребителска парола" |
|||
|
|||
msgid "Changed password of user %s" |
|||
msgstr "Парола на потребител %s променена" |
|||
|
|||
msgid "Changes settings for connecting to domain" |
|||
msgstr "Промяна на настройките за свързване към домейн" |
|||
|
|||
msgid "Computer added to domain %s" |
|||
msgstr "Компютъра е добавен в домейна %s" |
|||
|
|||
msgid "Computer removed from domain %s" |
|||
msgstr "Компютъра е премахнат от домейна %s" |
|||
|
|||
msgid "Copying archive from server" |
|||
msgstr "Копиране на архива от сервера" |
|||
|
|||
msgid "Current password is empty" |
|||
msgstr "Текущата парола е празна" |
|||
|
|||
msgid "Directory %s is empty or not exists" |
|||
msgstr "Директорията %s е празна или не съществува" |
|||
|
|||
msgid "Directory %s not exists" |
|||
msgstr "Директорията %s не съществува" |
|||
|
|||
msgid "Directory %s not found" |
|||
msgstr "Директорията %s не е намерена" |
|||
|
|||
msgid "Domain password for the desktop" |
|||
msgstr "Парола за свързване на работната станция към домейна" |
|||
|
|||
msgid "Downloading the user profile from %s" |
|||
msgstr "Изтегляне на потребителски профил от %s" |
|||
|
|||
msgid "ERROR" |
|||
msgstr "ГРЕШКА" |
|||
|
|||
msgid "Enter current password" |
|||
msgstr "Въведете текущата парола" |
|||
|
|||
msgid "Error creating directory" |
|||
msgstr "Грешка при създаване на директория" |
|||
|
|||
msgid "Error in sync with the remote server %s" |
|||
msgstr "Грешка при синхронизиране на главния сървър %s" |
|||
|
|||
msgid "Error restarting" |
|||
msgstr "Грешка при рестартиране" |
|||
|
|||
msgid "Get a user profile from the domain" |
|||
msgstr "Вземане на потребителски профил от домейна" |
|||
|
|||
msgid "Manually interrupt" |
|||
msgstr "Ръчно прекъсване" |
|||
|
|||
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect" |
|||
msgstr "Метод syncUser: параметъра sync=%s е неправилен" |
|||
|
|||
msgid "Mount Samba resource [%s]" |
|||
msgstr "Монтиране на Samba ресурс [%s]" |
|||
|
|||
msgid "Mount resources and synchronize user profile" |
|||
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил" |
|||
|
|||
msgid "Mounted user resource of the domain" |
|||
msgstr "Потребителския ресурс е успешно монтиран в домейна" |
|||
|
|||
msgid "Mounting resources and synchronize the user profile" |
|||
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил" |
|||
|
|||
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s" |
|||
msgstr "%(src)s преместен в %(dest)s" |
|||
|
|||
msgid "New password" |
|||
msgstr "Нова Парола" |
|||
|
|||
msgid "Not found Samba server in %s" |
|||
msgstr "Не е намерен Samba сървер в %s" |
|||
|
|||
msgid "Not found argument domain name" |
|||
msgstr "Липсващ аргумент в името на домейна" |
|||
|
|||
msgid "Not found domain %s" |
|||
msgstr "Не е намерен домейн %s" |
|||
|
|||
msgid "Not found server info" |
|||
msgstr "Няма информация за сървъра" |
|||
|
|||
msgid "Not found the mount point of server resources" |
|||
msgstr "Точката за монтиране на сървърни ресурси не е намерена" |
|||
|
|||
msgid "Not found user password" |
|||
msgstr "Потребителската парола не е намерена" |
|||
|
|||
msgid "Not found variable" |
|||
msgstr "Променливата не е намерена" |
|||
|
|||
msgid "Packing the archive at the server" |
|||
msgstr "Архивиране в сървъра" |
|||
|
|||
msgid "Password" |
|||
msgstr "Парола" |
|||
|
|||
msgid "Password incorrect" |
|||
msgstr "Неправилна парола" |
|||
|
|||
msgid "Password will be changed when you logout from the X session" |
|||
msgstr "Паролата ще бъде сменена след изход от X сесията" |
|||
|
|||
msgid "Path %s exists" |
|||
msgstr "Пътя %s съществува" |
|||
|
|||
msgid "Path %s not exists" |
|||
msgstr "Пътя %s не съществува" |
|||
|
|||
msgid "Permission denied: '%s'" |
|||
msgstr "Отказан достъп: '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Receiving file list from %s" |
|||
msgstr "Получаване на списък с файлове от %s" |
|||
|
|||
msgid "Retype new password" |
|||
msgstr "Потвърдете новата парола" |
|||
|
|||
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe" |
|||
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения" |
|||
|
|||
msgid "Run 'cl-client -r'" |
|||
msgstr "Изпълнете 'cl-client -r'" |
|||
|
|||
msgid "Samba resource [%s] is mount" |
|||
msgstr "Samba ресурс [%s] е монтиран" |
|||
|
|||
msgid "Saved a user profile in the domain" |
|||
msgstr "Потребителския профил е запазен в домейна" |
|||
|
|||
msgid "Second X session for user %s can not be opened." |
|||
msgstr "Втора X сесия за потребителя %s не може да бъде отворена." |
|||
|
|||
msgid "Set templates of local mode" |
|||
msgstr "Настройване на шаблоните в локален режим" |
|||
|
|||
msgid "Set templates of network mode" |
|||
msgstr "Настройване на шаблоните в мрежов режим" |
|||
|
|||
msgid "The computer is already in the domain %s" |
|||
msgstr "Компютъра е вече в домейна %s" |
|||
|
|||
msgid "The computer is not in domain" |
|||
msgstr "Компютъра не е в домейна" |
|||
|
|||
msgid "The program can be executed from a non-root user only" |
|||
msgstr "Програмата може да бъде изпълнена само от обикновени потребители" |
|||
|
|||
msgid "The user is not root" |
|||
msgstr "Потребителя - не е root" |
|||
|
|||
msgid "The user is root" |
|||
msgstr "Потребителя - е root" |
|||
|
|||
msgid "This computer is not in domain" |
|||
msgstr "Този компютър не е в домейна" |
|||
|
|||
msgid "To be used domain profile" |
|||
msgstr "Ще бъде използван домейн профил" |
|||
|
|||
msgid "To be used local profile" |
|||
msgstr "Ще бъде използван локалнен профил" |
|||
|
|||
msgid "Umounted user resource in domain" |
|||
msgstr "Потребителския ресурс е демонтиран от домейна" |
|||
|
|||
msgid "Unpacking the archive from server" |
|||
msgstr "Разархивиране на пакет от сървъра" |
|||
|
|||
msgid "Update env files" |
|||
msgstr "Env файловете са обновени" |
|||
|
|||
msgid "Use passwd" |
|||
msgstr "Използвайте passwd" |
|||
|
|||
msgid "User %s is in X session" |
|||
msgstr "Потребителя %s е вече в X сесия" |
|||
|
|||
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' is empty" |
|||
msgstr "Променливата 'cl_sync_skip_path' е празна" |
|||
|
|||
msgid "We use user information from /etc/passwd" |
|||
msgstr "Използва се потребителска информация от /etc/passwd" |
|||
|
|||
msgid "change password of user for Samba and Unix services" |
|||
msgstr "смяна на паролата на потребителя за Samba и Unix сървъра" |
|||
|
|||
msgid "incompatible options" |
|||
msgstr "несъвместими параметри" |
|||
|
|||
msgid "incorrect argument" |
|||
msgstr "неправилен аргумент" |
|||
|
|||
msgid "incorrect option" |
|||
msgstr "неправилен параметър" |
|||
|
|||
msgid "install package" |
|||
msgstr "инсталиране на пакет" |
|||
|
|||
msgid "invalid argument" |
|||
msgstr "неправилен аргумент" |
|||
|
|||
msgid "mount [remote] resource for domain" |
|||
msgstr "монтиране на [remote] ресурс за домейна" |
|||
|
|||
msgid "mount user resource and synchronize the user profile" |
|||
msgstr "" |
|||
"монтиране на потребителски ресурс и синхронизиране на потребителския профил" |
|||
|
|||
msgid "no such argument" |
|||
msgstr "няма такъв аргумент" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"not synchronize the user preferences, is used in conjunction with the " |
|||
"'login' or 'logout'" |
|||
msgstr "" |
|||
"не синхронизирай потербителските настройки, които се използват в връзка с " |
|||
"'login' или 'logout'" |
|||
|
|||
msgid "passwords do not match" |
|||
msgstr "паролите не съвпадат" |
|||
|
|||
msgid "remove the settings for connecting to a domain" |
|||
msgstr "премахване на настройките за свързване към домейна" |
|||
|
|||
msgid "required option" |
|||
msgstr "изисква се опция" |
|||
|
|||
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password" |
|||
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password" |
|||
|
|||
msgid "show progress bar for xdm startup" |
|||
msgstr "показване на прогрес индикатор при стартиране на xdm" |
|||
|
|||
msgid "synchronize the user profile and umount user resource" |
|||
msgstr "" |
|||
"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресур" |
|||
|
|||
msgid "to %s" |
|||
msgstr "в %s" |
|||
|
|||
msgid "uninstall package" |
|||
msgstr "деинсталиране на пакет" |
|||
|
|||
msgid "unnecessary argument" |
|||
msgstr "ненужен аргумент аргумент" |
|||
|
|||
msgid "use with option '-v'" |
|||
msgstr "използвайте с опция '-v'" |
|||
|
|||
msgid "variable %s not found" |
|||
msgstr "променливата %s не е намерена" |
@ -0,0 +1,107 @@ |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 15:27+0400\n" |
|||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
|||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
|||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
|
|||
msgid "%prog [options] user" |
|||
msgstr "%prog [параметри] на потрбителя" |
|||
|
|||
msgid "%prog user_name" |
|||
msgstr "%prog user_name" |
|||
|
|||
msgid "Apply install templates" |
|||
msgstr "Инсталиране на шаблони" |
|||
|
|||
msgid "Apply uninstall templates" |
|||
msgstr "Деинсталиране на шаблони" |
|||
|
|||
msgid "Can not apply install templates" |
|||
msgstr "Неуспешно инсталиране на шаблони" |
|||
|
|||
msgid "Can not apply uninstall templates" |
|||
msgstr "Неуспешно деинсталиране на шаблони" |
|||
|
|||
msgid "Can not apply user profile" |
|||
msgstr "Неуспешно активиране на шаблоните за потребителски профил" |
|||
|
|||
msgid "Can not found user %s" |
|||
msgstr "Не съществува потребител %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s" |
|||
msgstr "Неуспешно изтриване на '%s(app)s' от %(path)s" |
|||
|
|||
msgid "Can not save '%s'" |
|||
msgstr "Неуспешно запазване '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Can not unmount path %s" |
|||
msgstr "Неуспешно демонтиране на директория %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not write template variables" |
|||
msgstr "Неуспешно записване на променливите на шаблоните" |
|||
|
|||
msgid "Create home directory for the new user account" |
|||
msgstr "Създавам домашна папка за новия потребителски профил" |
|||
|
|||
msgid "Create home directory for the user_name" |
|||
msgstr "Създавам домашна папка за потребител user_name" |
|||
|
|||
msgid "Created home dir %s" |
|||
msgstr "Домашна папка %s е създадена" |
|||
|
|||
msgid "Path %s exists" |
|||
msgstr "Пътя %s съществува" |
|||
|
|||
msgid "Setting up user profile" |
|||
msgstr "Зареждане на потребителски профил" |
|||
|
|||
msgid "The user is not root" |
|||
msgstr "Потребителя не е root" |
|||
|
|||
msgid "User %s not exists" |
|||
msgstr "Потребител %s не съществува" |
|||
|
|||
msgid "User account is configured" |
|||
msgstr "Потребителския акаунт е конфигуриран" |
|||
|
|||
msgid "incompatible options" |
|||
msgstr "несъвместими параметри" |
|||
|
|||
msgid "incorrect argument" |
|||
msgstr "неправилен аргумент" |
|||
|
|||
msgid "incorrect option" |
|||
msgstr "неправилен параметър" |
|||
|
|||
msgid "install package" |
|||
msgstr "инсталиране на пакет" |
|||
|
|||
msgid "invalid argument" |
|||
msgstr "неправилен аргумент" |
|||
|
|||
msgid "invalid username" |
|||
msgstr "невалидно потребителско име" |
|||
|
|||
msgid "no such argument" |
|||
msgstr "няма такъв аргумент" |
|||
|
|||
msgid "show progress bar for xdm startup" |
|||
msgstr "показване на индикатор при стартиране на xdm" |
|||
|
|||
msgid "to %s" |
|||
msgstr "в %s" |
|||
|
|||
msgid "uninstall package" |
|||
msgstr "деинсталиране на пакет" |
|||
|
|||
msgid "use with option '-v'" |
|||
msgstr "използвайте с параметър '-v'" |
|||
|
|||
msgid "variable %s not found" |
|||
msgstr "променливата %s не е открита" |
@ -0,0 +1,831 @@ |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: calculate-install 2.2.4_rc1\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 09:53+0400\n" |
|||
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n" |
|||
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n" |
|||
"Language: ru\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
|
|||
msgid "%prog --locate all" |
|||
msgstr "%prog --locate all" |
|||
|
|||
msgid "%prog [options] path_clt_file" |
|||
msgstr "%prog [options] път_към_clt_файла" |
|||
|
|||
msgid "%s is a system user" |
|||
msgstr "%s е системен потребител" |
|||
|
|||
msgid "'%s' in current system" |
|||
msgstr "'%s' в текущата система" |
|||
|
|||
msgid "'%s' is not file" |
|||
msgstr "'%s' не е файл" |
|||
|
|||
msgid "(choose from %s)" |
|||
msgstr "(избор от %s)" |
|||
|
|||
msgid "Adding guest user" |
|||
msgstr "Добавяне на потребител guest" |
|||
|
|||
msgid "Apply all of the templates for all packages" |
|||
msgstr "Прилагане на шаблоните за всички пакети" |
|||
|
|||
msgid "Bind mounts" |
|||
msgstr "Точка за монтиране на bind" |
|||
|
|||
msgid "Builder mode is not support multipartition" |
|||
msgstr "Режим builder не поддържа multipartition" |
|||
|
|||
msgid "Can not copy '%(src)s' to '%(dst)s'" |
|||
msgstr "Не може да се копира от '%(src)s' в '%(dst)s'" |
|||
|
|||
msgid "Can not create directory in '%s'" |
|||
msgstr "Не може да се създаде директория в '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Can not create iso image" |
|||
msgstr "Не може да се създаде iso образ" |
|||
|
|||
msgid "Can not determine parent device for %s" |
|||
msgstr "Не може да се определи главно устройство за %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not determine partition number for %s" |
|||
msgstr "Не може да се определи номер на раздел за %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not find '%s'" |
|||
msgstr "Не може да се намери '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Can not installed %s" |
|||
msgstr "Не може да се инсталира %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not migrate users to new system" |
|||
msgstr "Не може да се пренесат потребителите в новата система" |
|||
|
|||
msgid "Can not read files" |
|||
msgstr "Не могат да се прочетат файловете" |
|||
|
|||
msgid "Can not remove" |
|||
msgstr "Не може да се изтрие" |
|||
|
|||
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s" |
|||
msgstr "Не може да се изтрива от '%(app)s' в %(path)s" |
|||
|
|||
msgid "Can not save '%(app)s' to %(path)s" |
|||
msgstr "Не може да се запази от '%(app)s' в %(path)s" |
|||
|
|||
msgid "Can not use extended partition %s" |
|||
msgstr "Не може да се използва логически раздел %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not write template variables" |
|||
msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблона" |
|||
|
|||
msgid "Can not write to files" |
|||
msgstr "Не може да се запише в файловете" |
|||
|
|||
msgid "Cann't 'mkswap %s', swap partition is used in the current system" |
|||
msgstr "" |
|||
"Не може да се изпълни 'mkswap %s', суап раздела вече се използва в текущата " |
|||
"система" |
|||
|
|||
msgid "Cann't convert" |
|||
msgstr "Не може да се конвертира" |
|||
|
|||
msgid "Cann't copy" |
|||
msgstr "Не може да се копира" |
|||
|
|||
msgid "Cann't copy files from" |
|||
msgstr "Не може да се копират файловете от" |
|||
|
|||
msgid "Cann't create archive" |
|||
msgstr "Не може да се създаде архив" |
|||
|
|||
msgid "Cann't create directory" |
|||
msgstr "Не може да се създаде директория" |
|||
|
|||
msgid "Cann't create iso image" |
|||
msgstr "Не може да се създаде iso образ" |
|||
|
|||
msgid "Cann't create squash" |
|||
msgstr "Не може да се създаде squash" |
|||
|
|||
msgid "Cann't create squashfs" |
|||
msgstr "Не може да се създаде squashfs" |
|||
|
|||
msgid "Cann't create user home directory" |
|||
msgstr "Не може да се създаде домашна директория за потребителя" |
|||
|
|||
msgid "Cann't determine mbr disk" |
|||
msgstr "Не е открит mbr" |
|||
|
|||
msgid "Cann't execute '%s'" |
|||
msgstr "Не може да се изпълни '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Cann't format partition" |
|||
msgstr "Не може да се форматира раздел" |
|||
|
|||
msgid "Cann't format partition %s, because it is mounted" |
|||
msgstr "Не може да се форматира раздел %s, раздела се използва от/" |
|||
|
|||
msgid "Cann't format partition %s, because it is used as swap" |
|||
msgstr "Не може да се форматира раздел %s, раздела се използва като суап" |
|||
|
|||
msgid "Cann't found disk '%s'" |
|||
msgstr "Не е открит диск '%s'" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"Cann't get device information\n" |
|||
"%s" |
|||
msgstr "" |
|||
"Не може да се получи информация\n" |
|||
"%s" |
|||
|
|||
msgid "Cann't get parent device" |
|||
msgstr "Не може да се намери устройство" |
|||
|
|||
msgid "Cann't install bootloader" |
|||
msgstr "Не може да се инсталира bootloader" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"Cann't install syslinux\n" |
|||
"%s" |
|||
msgstr "" |
|||
"Не може да се инсталира syslinux\n" |
|||
"%s" |
|||
|
|||
msgid "Cann't mount" |
|||
msgstr "Не може да се монтира" |
|||
|
|||
msgid "Cann't mount to directory: %s\n" |
|||
msgstr "Не може да се монтира в директория: %s\n" |
|||
|
|||
msgid "Cann't set active partition" |
|||
msgstr "Не може да се установи активен раздел" |
|||
|
|||
msgid "Cann't umount" |
|||
msgstr "Не може да се демонтира" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"Cann't write master boot record\n" |
|||
"%s" |
|||
msgstr "" |
|||
"Не може да се запише master boot recorf\n" |
|||
"%s" |
|||
|
|||
msgid "Check the video driver" |
|||
msgstr "Определяне на видеодрайвера" |
|||
|
|||
msgid "Command not found '%s'" |
|||
msgstr "Командата '%s' не е открита" |
|||
|
|||
msgid "Computer name" |
|||
msgstr "Имя на компютъра" |
|||
|
|||
msgid "Configuration manually interrupt" |
|||
msgstr "Програмата е прекъсната ръчно" |
|||
|
|||
msgid "Configure OpenGL" |
|||
msgstr "Настройка на OpenGL" |
|||
|
|||
msgid "Configure of flash installation" |
|||
msgstr "Конфигуриране на flash инсталация" |
|||
|
|||
msgid "Configure system" |
|||
msgstr "Настройка на системата" |
|||
|
|||
msgid "Continue with the installation of the system" |
|||
msgstr "Продължи с инсталирането на системата" |
|||
|
|||
msgid "Coping clt templates to new system" |
|||
msgstr "Копиране на clt шаблоните в новата система" |
|||
|
|||
msgid "Coping configuration files to new system" |
|||
msgstr "Копиране на конфигурационните файлове в новата система" |
|||
|
|||
msgid "Creating new initrd file" |
|||
msgstr "Създаване на нов initrd файл" |
|||
|
|||
msgid "DIR with value 'none' will cancels the mount point transfer" |
|||
msgstr "DIR с параметър 'none' отменя трансфера към точка на монтиране" |
|||
|
|||
msgid "Device" |
|||
msgstr "Устройство" |
|||
|
|||
msgid "Device '%s' is used twice" |
|||
msgstr "Устройство '%s' е използвано 2 пъти" |
|||
|
|||
msgid "Directory" |
|||
msgstr "Директория" |
|||
|
|||
msgid "Directory already mounted" |
|||
msgstr "Директория е вече монтирана" |
|||
|
|||
msgid "Domain name" |
|||
msgstr "Име на домейн" |
|||
|
|||
msgid "Driver installation for %s" |
|||
msgstr "Инсталиране на драйвер за %s" |
|||
|
|||
msgid "Duplicate options %s" |
|||
msgstr "Повтарящи се опции %s" |
|||
|
|||
msgid "Enter password for user %s" |
|||
msgstr "Въведете парола за потребител %s" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"Error during unpacking\n" |
|||
"%s" |
|||
msgstr "" |
|||
"Грешка по време на разархивиране\n" |
|||
"%s" |
|||
|
|||
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'" |
|||
msgstr "Грешка в променливите на шаблона 'cl_template_path=%s'" |
|||
|
|||
msgid "Error template in a package %s" |
|||
msgstr "Грешка в шаблона на пакета %s" |
|||
|
|||
msgid "File '%s' does not exist" |
|||
msgstr "Файл '%s' не съществува" |
|||
|
|||
msgid "File '%s' not found" |
|||
msgstr "Файла '%s' не е намерен" |
|||
|
|||
msgid "File system" |
|||
msgstr "Файлова система" |
|||
|
|||
msgid "File system '%s' is not available" |
|||
msgstr "Файлова система '%s' недостъпна" |
|||
|
|||
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(format)s'" |
|||
msgstr "'%(format)s не може да бъде файлова система за '%(mp)s'" |
|||
|
|||
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'" |
|||
msgstr "'%(opt)s' не може да бъде файлова система за '%(mp)s'" |
|||
|
|||
msgid "Format" |
|||
msgstr "Форматиране" |
|||
|
|||
msgid "Formating partitions" |
|||
msgstr "Форматиране на дяловете" |
|||
|
|||
msgid "Found update" |
|||
msgstr "Намерена е актуализация" |
|||
|
|||
msgid "Hardware" |
|||
msgstr "Оборудване" |
|||
|
|||
msgid "Impossible create directory in '%s'" |
|||
msgstr "Невъзможно е да се създаде директория в '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Incompatible options" |
|||
msgstr "Несъвместима опция" |
|||
|
|||
msgid "Incorrect device '%s'" |
|||
msgstr "Неправилно устройство '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Incorrect mount point %s" |
|||
msgstr "Неправилна точка на монтиране %s" |
|||
|
|||
msgid "Incorrect mount point '%s'" |
|||
msgstr "Неправилна точка на монтиране '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')" |
|||
msgstr "" |
|||
"Неправилна точка на монтиране (bind монтиране в '%(bindSrc)s' '%(bindDst)s')" |
|||
|
|||
msgid "Incorrect option %s" |
|||
msgstr "Неправилна опция %s" |
|||
|
|||
msgid "Incorrect options %s" |
|||
msgstr "Неправилни опции %s" |
|||
|
|||
msgid "Incorrect path %s" |
|||
msgstr "Неправилен път %s" |
|||
|
|||
msgid "Installation" |
|||
msgstr "Инсталиране" |
|||
|
|||
msgid "Installation is supported for system not less version %s" |
|||
msgstr "Инсталацията се поддържа за версии на системата не по стари от %s" |
|||
|
|||
msgid "Installation manually interrupt" |
|||
msgstr "Инсталацията е прекъсната ръчно" |
|||
|
|||
msgid "Installation to flash disk is not support builder mode" |
|||
msgstr "Инсталиране на флаш диск не поддържа режим builder" |
|||
|
|||
msgid "Installation to flash disk is not support multipartition" |
|||
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим multipartition" |
|||
|
|||
msgid "Installation to flash disk is not support swap disks" |
|||
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа суап раздел" |
|||
|
|||
msgid "Installation to flash not support %s" |
|||
msgstr "Инсталация на флаш диск не поддържа %s" |
|||
|
|||
msgid "Installed system" |
|||
msgstr "Инсталирана система" |
|||
|
|||
msgid "Interrupting the configuration" |
|||
msgstr "Конфигуриране на системата е прекъснато" |
|||
|
|||
msgid "Interrupting the installation" |
|||
msgstr "Инсталацията е прекъсната" |
|||
|
|||
msgid "Iso %s doesn't contain live image" |
|||
msgstr "ISO %s не съдържа live образ" |
|||
|
|||
msgid "Iso image can not be created without overriding prepareIso" |
|||
msgstr "" |
|||
"ISO образa не може да се създаде без презаписване на командата prepareIso" |
|||
|
|||
msgid "Keyboard interrupt" |
|||
msgstr "Прекъснат от клавиатурата" |
|||
|
|||
msgid "Keymap" |
|||
msgstr "Клавиатурна подредба" |
|||
|
|||
msgid "Language" |
|||
msgstr "Език" |
|||
|
|||
msgid "Link calculate-client to package configuration" |
|||
msgstr "calculate-client иzползва се за конфигуриране на пакети" |
|||
|
|||
msgid "Link calculate-desktop to package configuration" |
|||
msgstr "calculate-desktop използва се за конфигуриране на пакети" |
|||
|
|||
msgid "Link calculate-install to package configuration" |
|||
msgstr "calculate-install използва се за конфигуриране на пакети" |
|||
|
|||
msgid "Localization" |
|||
msgstr "Локализация" |
|||
|
|||
msgid "Location" |
|||
msgstr "Местоположение" |
|||
|
|||
msgid "Machine hardware name" |
|||
msgstr "Име на компютъра" |
|||
|
|||
msgid "Master boot record" |
|||
msgstr "Master boot record" |
|||
|
|||
msgid "Migrate users" |
|||
msgstr "Прехвърляне на потребители" |
|||
|
|||
msgid "Mount point" |
|||
msgstr "Точка на монтиране" |
|||
|
|||
msgid "Mount point '%s' is used twice" |
|||
msgstr "Точка на монтиране '%s' се използва два пъти" |
|||
|
|||
msgid "NTP" |
|||
msgstr "NTP" |
|||
|
|||
msgid "Need specify root partition" |
|||
msgstr "Необходимо е да укажете коренов раздел" |
|||
|
|||
msgid "Network devices" |
|||
msgstr "Мрежови устройства" |
|||
|
|||
msgid "Network services" |
|||
msgstr "Мрежови сервизи" |
|||
|
|||
msgid "No update available." |
|||
msgstr "Не са достъпни актуализации." |
|||
|
|||
msgid "Not found user %s" |
|||
msgstr "Не е намерен потребител %s" |
|||
|
|||
msgid "Not used attributes (%s)" |
|||
msgstr "Не може да се използват атрибути (%s)" |
|||
|
|||
msgid "PROXY" |
|||
msgstr "Прокси" |
|||
|
|||
msgid "Package %s has changed files" |
|||
msgstr "Пакет %s промени файлове" |
|||
|
|||
msgid "Package installation" |
|||
msgstr "Инсталационен пакет" |
|||
|
|||
msgid "Package installation failed" |
|||
msgstr "Инсталиране на пакет не успя" |
|||
|
|||
msgid "Package installation manually interrupt" |
|||
msgstr "Инсталация на пакет е прекъсната ръчно" |
|||
|
|||
msgid "Package uninstallation" |
|||
msgstr "Деинсталиране на пакет" |
|||
|
|||
msgid "Package uninstallation failed" |
|||
msgstr "Деинсталиране на пакет не успя" |
|||
|
|||
msgid "Package uninstallation manually interrupt" |
|||
msgstr "Деинсталация на пакет прекъсната ръчно" |
|||
|
|||
msgid "Partition" |
|||
msgstr "Раздел" |
|||
|
|||
msgid "Partition %s is not formatted" |
|||
msgstr "Раздел %s не е форматиран" |
|||
|
|||
msgid "Perform pre-install checkups" |
|||
msgstr "Изпълнява се проверка преди инсталация" |
|||
|
|||
msgid "Permission denied" |
|||
msgstr "Отказан Достъп" |
|||
|
|||
msgid "Permission denied: '%s'" |
|||
msgstr "Отказан достъп: '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Post-install configuration" |
|||
msgstr "След инсталационна конфигурация" |
|||
|
|||
msgid "Preparing system for reboot" |
|||
msgstr "Подготовка на системата за рестартиране" |
|||
|
|||
msgid "Press %s to cancel" |
|||
msgstr "Натиснете %s за отказ" |
|||
|
|||
msgid "Quantity processors" |
|||
msgstr "Количество процесори" |
|||
|
|||
msgid "Releasing source distributive" |
|||
msgstr "Освобождаване на разделите" |
|||
|
|||
msgid "Restore initramfs" |
|||
msgstr "Възстановяване на initramfs" |
|||
|
|||
msgid "Screen resolution" |
|||
msgstr "Разделителна способност" |
|||
|
|||
msgid "See 'man mount' for file system" |
|||
msgstr "Вижте 'man mount' за файлови системи" |
|||
|
|||
msgid "Size" |
|||
msgstr "Размер" |
|||
|
|||
msgid "Source directory" |
|||
msgstr "Директория източник" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"Source directory %(src)s already use for bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'" |
|||
msgstr "" |
|||
"Директорията източник %(src)s вече се използва за bind '%(bindSrc)s' в " |
|||
"'%(bindDst)s'" |
|||
|
|||
msgid "Specified '%s' format is not supported" |
|||
msgstr "Указания формат '%s' не се поддържа" |
|||
|
|||
msgid "Specified disk '%s' mounted to" |
|||
msgstr "Указания диск '%s' е монтиран в" |
|||
|
|||
msgid "System configuration failed" |
|||
msgstr "Настройването на системата не успя" |
|||
|
|||
msgid "System information" |
|||
msgstr "Системна информация" |
|||
|
|||
msgid "System installation failed" |
|||
msgstr "Инсталиране на системата не успя" |
|||
|
|||
msgid "System successfully installed" |
|||
msgstr "Системата е инсталирана успешно" |
|||
|
|||
msgid "Template %s not applied" |
|||
msgstr "Неуспешно използване на шаблон %s" |
|||
|
|||
msgid "Template %s was executed" |
|||
msgstr "Шаблон %s изпълнен" |
|||
|
|||
msgid "The Calculate Linux installation and configuration utility" |
|||
msgstr "Calculate Linux инструмент за инсталиране и настройка на системата" |
|||
|
|||
msgid "The Calculate Linux utility to use templates" |
|||
msgstr "Calculate Linux инструмент за зареждане на шаблони" |
|||
|
|||
msgid "The user is not root" |
|||
msgstr "Потребителя не е root" |
|||
|
|||
msgid "Timezone" |
|||
msgstr "Часови пояс" |
|||
|
|||
msgid "To apply changes you have to reboot" |
|||
msgstr "За да се активират промените компютъра ще се рестартира" |
|||
|
|||
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'" |
|||
msgstr "За да инсталирате програмата, изпълнете 'cl-install --install'" |
|||
|
|||
msgid "Unable remove directory from" |
|||
msgstr "Неуспешно изтриване на директория от" |
|||
|
|||
msgid "Unable to find the password for user %s" |
|||
msgstr "Неуспешно откриване на парола за потребител %s" |
|||
|
|||
msgid "Unknown archive type by '%s'" |
|||
msgstr "Неизвестен тип на архива '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Unlink calculate-install from package configuration" |
|||
msgstr "Изключване на calculate-install от конфигурацията на пакетите" |
|||
|
|||
msgid "Unmount target system volume" |
|||
msgstr "Демонтиране на целевата система" |
|||
|
|||
msgid "Unmounting error" |
|||
msgstr "Грешка при демонтиране" |
|||
|
|||
msgid "Unpacking system image into target" |
|||
msgstr "Разопаковане образа на системата" |
|||
|
|||
msgid "Unsupported file system %s" |
|||
msgstr "Не се поддържа файлова система %s" |
|||
|
|||
msgid "Update already has installed." |
|||
msgstr "Актуализацията е вече инсталирана." |
|||
|
|||
msgid "Updating config" |
|||
msgstr "Обновяване на конфигурацията" |
|||
|
|||
msgid "Use the following directories and their subdirectories %s" |
|||
msgstr "Използвайте следващите директории %s и техните поддиректории" |
|||
|
|||
msgid "Videocard vendor" |
|||
msgstr "Производител на видеокарта" |
|||
|
|||
msgid "Were not specified attributes (%s)" |
|||
msgstr "Не са указани следните атрибути (%s)" |
|||
|
|||
msgid "Wrong distributive" |
|||
msgstr "Неподходяща дистрибуция" |
|||
|
|||
msgid "Wrong file system options '%s'" |
|||
msgstr "Неправилна опция '%s' за файлова система" |
|||
|
|||
msgid "Wrong scratch distributive in '%s'" |
|||
msgstr "Неподходяща scratch дистрибуция в '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Yes" |
|||
msgstr "Да" |
|||
|
|||
msgid "add user to installed system" |
|||
msgstr "добавяне на потребител в инсталираната система" |
|||
|
|||
msgid "and" |
|||
msgstr "и" |
|||
|
|||
msgid "apply templates for specified package only" |
|||
msgstr "прилагане на шаблоните само за определен пакет" |
|||
|
|||
msgid "bind mount point for instalation" |
|||
msgstr "bind точка на монтиране за инсталация" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"boot disk for the installed system (to be recorded MBR), off - disable MBR " |
|||
"writing" |
|||
msgstr "" |
|||
"зареждащия диск за инсталираната система (за записване в MBR), off - " |
|||
"изключен запис MBR" |
|||
|
|||
msgid "command '%s' not found" |
|||
msgstr "командата '%s' не е намерена" |
|||
|
|||
msgid "configure current system" |
|||
msgstr "настройка на текущата система" |
|||
|
|||
msgid "default gateway" |
|||
msgstr "шлюз по подразбиране" |
|||
|
|||
msgid "device type for installed system" |
|||
msgstr "тип устройства за инсталираната система" |
|||
|
|||
msgid "disable spinner" |
|||
msgstr "изключване на индикатора" |
|||
|
|||
msgid "disk specifing error: '%s'" |
|||
msgstr "Указания диск: '%s' не е верен" |
|||
|
|||
msgid "do not use UUID" |
|||
msgstr "не използвай UUID" |
|||
|
|||
msgid "domain name server" |
|||
msgstr "DNS сървър" |
|||
|
|||
msgid "extension of the file '%s' not '.clt'" |
|||
msgstr "разширението на файла '%s' не е '.clt'" |
|||
|
|||
msgid "incompatible options" |
|||
msgstr "несъвместими опции" |
|||
|
|||
msgid "incorrect '%s'" |
|||
msgstr "неправилно '%s'" |
|||
|
|||
msgid "incorrect arguments" |
|||
msgstr "неправилен аргумент" |
|||
|
|||
msgid "incorrect option" |
|||
msgstr "неправилна опция" |
|||
|
|||
msgid "install only newer images" |
|||
msgstr "инсталирай само нови изображения" |
|||
|
|||
msgid "install package" |
|||
msgstr "инсталиране на пакет" |
|||
|
|||
msgid "installation for assembling" |
|||
msgstr "инсталация за сглобяване" |
|||
|
|||
msgid "invalid choice: %r" |
|||
msgstr "невалиден избор: %r" |
|||
|
|||
msgid "ip address with net (example:%s)" |
|||
msgstr "ip адрес за мрежата (пример:%s)" |
|||
|
|||
msgid "ip specifing error: '%s'" |
|||
msgstr "грешка при указване на ip: '%s'" |
|||
|
|||
msgid "mount bind specifing error: '%s'" |
|||
msgstr "грешка в зададените параметри за bind: '%s'" |
|||
|
|||
msgid "need specify disk by '-d' option" |
|||
msgstr "нужно е да зададете диск с опция '-d'" |
|||
|
|||
msgid "network manager (%s)" |
|||
msgstr "мрежов мениджър (%s)" |
|||
|
|||
msgid "no questions during the install process" |
|||
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес" |
|||
|
|||
msgid "none" |
|||
msgstr "не" |
|||
|
|||
msgid "not changed" |
|||
msgstr "не се променя" |
|||
|
|||
msgid "option %s:" |
|||
msgstr "опция %s:" |
|||
|
|||
msgid "or" |
|||
msgstr "или" |
|||
|
|||
msgid "print variables" |
|||
msgstr "показвай променливите" |
|||
|
|||
msgid "process clt template (default)" |
|||
msgstr "използване на clt шаблон (по подразбиране)" |
|||
|
|||
msgid "required option" |
|||
msgstr "необходима опция" |
|||
|
|||
msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'" |
|||
msgstr "избор на местонахождение на шаблоните 'all','clt','local','remote'" |
|||
|
|||
msgid "select operation system" |
|||
msgstr "избор на операционна система" |
|||
|
|||
msgid "select processor architecture" |
|||
msgstr "избор на процесор архитектура" |
|||
|
|||
msgid "set language" |
|||
msgstr "избор на език" |
|||
|
|||
msgid "set ntp server for system" |
|||
msgstr "избор на ntp сервер за системата" |
|||
|
|||
msgid "set proxy server for system" |
|||
msgstr "избор на прокси сервера за системата" |
|||
|
|||
msgid "set short hostname of full hostname" |
|||
msgstr "избор на кратко, или пълно име на хост" |
|||
|
|||
msgid "specified lang %s is unsupported" |
|||
msgstr "избрания език %s не се поддържа" |
|||
|
|||
msgid "swap disk for installation" |
|||
msgstr "SWAP раздел за инсталация" |
|||
|
|||
msgid "the DISK for installation, which mounted to DIR" |
|||
msgstr "DISK за инсталиране, той ще бъде монтиран в DIR" |
|||
|
|||
msgid "to" |
|||
msgstr "в" |
|||
|
|||
msgid "uninstall package" |
|||
msgstr "деинсталиране на пакет" |
|||
|
|||
msgid "unrecognized option" |
|||
msgstr "непознат параметър" |
|||
|
|||
msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)" |
|||
msgstr "използвай пароли за потребителските акаунти (от стандартен вход stdin)" |
|||
|
|||
msgid "use with option '-v'" |
|||
msgstr "използвайте с опция '-v'" |
|||
|
|||
msgid "variable %s not found" |
|||
msgstr "променливата %s не е намерена" |
|||
|
|||
msgid "wrong package" |
|||
msgstr "неправилен пакет" |
|||
|
|||
msgid "{0} video driver" |
|||
msgstr "{0} видео драйвер" |
|||
|
|||
msgid "Can not find '%s' command" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Unknown" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "vendor" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "get ip address by %s for specified interface" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "add routing rule" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "domain name servers (comma delimeter)" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "ip specifing error: '{ip}' (example: '{example}')" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "dns specifing error: '%s'" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "route specifing error: '{route}'(example: '{example}'" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Network manager %s is not installed" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "DHCP" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "System" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Users" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Network manager" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "DNS" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Videocard" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Routes" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Duplicate {keyname}: {keylist}" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Gateways %s is unreachable" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Wrong ip addresses %s in source IP" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Can not determine device for network %s" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Wrong interfaces: %s" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "interfaces" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "addresses" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "networks" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Off" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Name" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "MAC address" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "IP address" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Network" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Gateway" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
msgid "Source IP" |
|||
msgstr "" |
@ -0,0 +1,506 @@ |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: calculate-assemble 2.2.3\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:02+0400\n" |
|||
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n" |
|||
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n" |
|||
"Language: ru\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
|
|||
msgid "%(list)s or %(last)s" |
|||
msgstr "%(list)s или %(last)s" |
|||
|
|||
msgid "%prog [options]" |
|||
msgstr "%prog [параметры]" |
|||
|
|||
msgid "" |
|||
"%prog [options] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break" |
|||
msgstr "" |
|||
"%prog [параметры] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break" |
|||
|
|||
msgid "'%(dev)s' already mounted to '%(mp)s'" |
|||
msgstr "'%(dev)s' уже подключен к '%(mp)s'" |
|||
|
|||
msgid "'%(dev)s' is used as '%(mp)s' in current system" |
|||
msgstr "'%(dev)s' используется как '%(mp)s' в текущей системе" |
|||
|
|||
msgid "(stage or %s)" |
|||
msgstr "(stage или %s)" |
|||
|
|||
msgid "(stage or shortname)" |
|||
msgstr "(stage или короткое имя)" |
|||
|
|||
msgid "Action which marked '*' will be run by needed" |
|||
msgstr "Действия, отмеченные '*', будут выполнены при необходимости" |
|||
|
|||
msgid "An error occurred during the command executing" |
|||
msgstr "Ошибка при выполнении команды" |
|||
|
|||
msgid "An interrupt occurred during the command executing" |
|||
msgstr "Прерывание при выполнении команды" |
|||
|
|||
msgid "Assembling already run" |
|||
msgstr "Сборка уже запущена" |
|||
|
|||
msgid "Assembling system" |
|||
msgstr "Собираемая система" |
|||
|
|||
msgid "Available %s" |
|||
msgstr "Доступные %s" |
|||
|
|||
msgid "Base stage not found. Try to change '--source'." |
|||
msgstr "Базовый образ не найден. Попытайтесь изменить '--source'." |
|||
|
|||
msgid "Break of system assembling is successfully" |
|||
msgstr "Прерывание сборки системы завершено" |
|||
|
|||
msgid "Breaking assembling of" |
|||
msgstr "Прерывание сборки" |
|||
|
|||
msgid "Breaking of system assembling failed" |
|||
msgstr "Не удалось корректно прервать сборку системы" |
|||
|
|||
msgid "Can not change system profile" |
|||
msgstr "Не удалось изменить профиль системы" |
|||
|
|||
msgid "Can not create home directory for %s" |
|||
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию для %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not mount %(from)s to %(to)s" |
|||
msgstr "Не удалось подключить %(from)s к %(to)s" |
|||
|
|||
msgid "Can not remove '%s'" |
|||
msgstr "Не удалось удалить '%s'" |
|||
|
|||
msgid "Can not remove files from baselayout" |
|||
msgstr "Не удалось удалить файлы из baselayout" |
|||
|
|||
msgid "Can not umount %s" |
|||
msgstr "Не удалось отключить %s" |
|||
|
|||
msgid "Can not write template variables" |
|||
msgstr "Не удалось записать переменные шаблона" |
|||
|
|||
msgid "Checking dependences" |
|||
msgstr "Проверка зависимостей" |
|||
|
|||
msgid "Checking dependences of %s assemble" |
|||
msgstr "Проверка зависимостей сборки %s" |
|||
|
|||
msgid "Cleaning %s" |
|||
msgstr "Очистка %s" |
|||