|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1.8\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:56+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
|
|
|
|
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read the file"
|
|
|
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write to file"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create directory %s"
|
|
|
|
msgstr "Création du répertoire %s échouée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file %s"
|
|
|
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s not found in LDAP"
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
|
|
|
|
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
msgstr "Domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain user login"
|
|
|
|
msgstr "Identification de l'utilisateur domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "S'identifier"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain user logout"
|
|
|
|
msgstr "Sortie de l'utilisateur domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
|
|
|
|
msgstr "RsyncProgressBar: Tube incorrect"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write variables in file %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire les variables dans le fichier %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retype the new password"
|
|
|
|
msgstr "Veuillez ressaisir le nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
msgstr "ERREUR"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
|
|
msgstr "les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' empty"
|
|
|
|
msgstr "Variable 'cl_sync_skip_path' vide"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method syncUser: option sync=%s is incorrect"
|
|
|
|
msgstr "Méthode syncUser : l'option sync=%s est incorrecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiving the file list from %s"
|
|
|
|
msgstr "On récupère la liste de fichiers de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetching the user profile from %s"
|
|
|
|
msgstr "On récupère le profil d'utilisateur depuis %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending the file list to %s"
|
|
|
|
msgstr "On envoie la liste de fichiers à %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uploading the user profile to %s"
|
|
|
|
msgstr "On charge le profil utilisateur à %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute rsync"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter rsync"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning the local user profile"
|
|
|
|
msgstr "On nettoie le profil utilisateur local"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating the directory"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Accès refusé : '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de monter les ressources Samba [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de monter %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de copier {ffrom} -> {fto}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove "
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'effacer l'option kernel pour l'utilisateur %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer du niveau de fonctionnement runlevel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add to the default runlevel"
|
|
|
|
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server %s does not respond"
|
|
|
|
msgstr "Le serveur %s ne répond pas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba server not found in %s"
|
|
|
|
msgstr "Serveur Samba introuvable dans %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain password for the desktop"
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe domaine pour le poste"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Info not found on the server"
|
|
|
|
msgstr "Informations introuvables sur le serveur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
|
|
|
|
msgstr "services DN ou unix DN ou bind DN ou mot de passe bind"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The workstation is configured for work in the domain"
|
|
|
|
msgstr "Le poste est configuré pour opérer dans le domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The workstation is configured for work outside the domain"
|
|
|
|
msgstr "Le poste a été configuré pour opérer hors du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba resource [%s] mounted"
|
|
|
|
msgstr "Ressources Samba [%s] monté"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable not found"
|
|
|
|
msgstr "Variable non trouvée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization manually interrupted"
|
|
|
|
msgstr "La synchronisation a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The local profile will be used"
|
|
|
|
msgstr "Le profil local sera utilisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating the home directory for {ur_login}"
|
|
|
|
msgstr "On crée le répertoire home pour {ur_login}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User password not found"
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe utilisateur non trouvé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounting encrypted data"
|
|
|
|
msgstr "On active les données chiffrées"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to cache user info"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de mettre en cache les informations utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounting user resources"
|
|
|
|
msgstr "On monte les volumes utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second X session for user {ur_login} cannot be opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il est impossible d'ouvrir une deuxième session X pour l'utilisateur %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The local user profile does not need to be synchronized with remote domain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le profil d'utilisateur local n'a pas besoin d'être synchronisé avec le "
|
|
|
|
"domaine distant"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The local user profile does not need to be synchronized with local domain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le profil d'utilisateur local n'a pas besoin d'être synchronisé avec le "
|
|
|
|
"domaine local"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error synchronizing with the local server {cl_remote_host}"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de synchronisation avec le serveur local {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Packing the archive on the server"
|
|
|
|
msgstr "On crée l'archive sur le serveur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find the profile archive from {cl_replication_host}"
|
|
|
|
msgstr "Archive du profil introuvable dans {cl_replication_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking the profile"
|
|
|
|
msgstr "On désarchive le profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de désarchiver"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove useless files"
|
|
|
|
msgstr "Impossibles du supprimer les fichiers inutiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error synchronizing with the remote server {cl_replication_host}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erreur de synchronisation avec le serveur distant {cl_replication_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get a user fallback profile from the {cl_remote_host} domain"
|
|
|
|
msgstr "Récupérer le profil utilisateur du domaine {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the user profile from the domain"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de récupérer le profil d'utilisateur du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack the links archive"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de désarchiver les liens"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User profile fetched from the domain"
|
|
|
|
msgstr "Le profil utilisateur a été récupéré dans le domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changings in the user profile will not be saved to the domain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les modifications du profil utilisateur ne seront pas sauvegardées dans le "
|
|
|
|
"domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Umounting user resources"
|
|
|
|
msgstr "On démonte les volumes utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User {ur_login} is already in X session"
|
|
|
|
msgstr "L'utilisateur {ur_login} est déjà dans la session X"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User home directory {ur_home_path} not found"
|
|
|
|
msgstr "Répertoire home de l'utilisateur {ur_home_path} introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote user resources not found"
|
|
|
|
msgstr "Les volumes utilisateur distants introuvables"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The profile will not be uploaded to domain"
|
|
|
|
msgstr "Le profil n'a pas été chargé dans le domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moving non-profile files to Home/Moved directory"
|
|
|
|
msgstr "On déplace les fichiers non-profil dans le répertoire Home/Moved"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to make a links archive"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'archiver les liens"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing hindering files"
|
|
|
|
msgstr "On supprime les fichiers qui bloquent"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing user private files"
|
|
|
|
msgstr "On supprime les données personnelles de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clearing user keys"
|
|
|
|
msgstr "On purge les clés de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified user profile saved in the domain"
|
|
|
|
msgstr "Les changements du profil utilisateur sont sauvegardés dans le domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified user profile saved in the domain with errors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le profil utilisateur modifié a été sauvegardé dans le domaine, mais avec "
|
|
|
|
"des erreurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
|
msgstr "La configuration a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This computer is not in the domain"
|
|
|
|
msgstr "Ce poste n'est pas dans le domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check {cl_remote_host_new} for domain resources"
|
|
|
|
msgstr "On vérifie les ressources domaine de {cl_remote_host_new}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Applying domain templates"
|
|
|
|
msgstr "On applique les gabarits domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Applying non-domain templates"
|
|
|
|
msgstr "On applique les gabarits hors domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clearing the user cache"
|
|
|
|
msgstr "On purge le cache utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer added to domain {cl_remote_host}"
|
|
|
|
msgstr "Le poste a été ajouté au domaine {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add the computer to domain {cl_remote_host}"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le poste au domaine {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer removed from domain {cl_remote_host}"
|
|
|
|
msgstr "Le poste a été supprimé du domaine {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove the computer from the domain"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de sortir le poste du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"{cl_client_login}'s password changed\n"
|
|
|
|
"The password will be changed when you log outfrom the X session"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le mot de passe de {cl_client_login} a été modifié\n"
|
|
|
|
"Le mot de passe sera modifié une fois vous êtes sorti de la session X"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change password"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de valider un nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password changing manually interrupted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain IP"
|
|
|
|
msgstr "IP du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
|
|
msgstr "domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Need to specify the domain"
|
|
|
|
msgstr "Veuillez indiquer le domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The specified address is not available"
|
|
|
|
msgstr "L'adresse spécifiée n'est pas disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain password"
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "specify the domain password"
|
|
|
|
msgstr "indiquer le mot de passe du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize the user profile"
|
|
|
|
msgstr "Synchroniser le profil d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "synchronize user preferences"
|
|
|
|
msgstr "synchroniser les préférences de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer role"
|
|
|
|
msgstr "Rôle du poste"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove the domain connection settings"
|
|
|
|
msgstr "supprimer les paramètres de connexion au domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain workstation"
|
|
|
|
msgstr "Station de travail de domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local workstation"
|
|
|
|
msgstr "Station de travail locale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The computer is not in the domain"
|
|
|
|
msgstr "Le poste n'est pas dans le domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The computer is already in the domain %s"
|
|
|
|
msgstr "Le poste est déjà dans le domaine %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avant d'ajouter au domaine, vous devez sortir le poste du domaine précédent"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only mount the domain resource"
|
|
|
|
msgstr "Ne monter que les ressources du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "only mount the [remote] domain resource"
|
|
|
|
msgstr "ne monter que les ressources [remote] du domaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "current user password"
|
|
|
|
msgstr "mot de passe de l'utilisateur courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty password"
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe vide"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "new user password"
|
|
|
|
msgstr "nouveau mot de passe de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X session users not found"
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs de la session X introuvables"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Need to specify user"
|
|
|
|
msgstr "Il faut spécifier l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The action can be executed by a non-root user only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ce programme ne peut être exécuté que par un utilisateur qui n'est pas root"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s does not exist"
|
|
|
|
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote profile not mounted"
|
|
|
|
msgstr "Le profil distant n'est pas activé"
|