You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_update3.po

332 lines
9.2 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-update 3.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Repository {path} is not a directory"
msgstr "Le dépôt {path} n'est pas un répertoire"
msgid "Repository {path} is not Git"
msgstr "{path} n'est pas un dépôt Git"
msgid "The Git tool is not found"
msgstr "L'outil Git est introuvable"
msgid "Branch {branch} not found in repository {url}"
msgstr "La branche {branch} est introuvable dans le dépôt {url}"
msgid "Failed to clone repository {url}"
msgstr "Impossible de cloner le dépôt {url}"
msgid "Failed to update the repository in {rpath}"
msgstr "Impossible d'actualiser le dépôt dans {rpath}"
msgid "Wrong repository in the {rpath} directory"
msgstr "Pas de dépôt valide dans le répertoire {rpath}"
msgid "Failed to get the repository status for {rpath}"
msgstr "Impossible de récupérer le statut du dépôt dans {rpath}"
msgid "Failed to clean the {rpath} repository"
msgstr "Impossible de nettoyer le dépôt {rpath}"
msgid "Branch {branch} not found in repository {rpath}"
msgstr "La branche {branch} est introuvable dans le dépôt {rpath}"
msgid "Failed to change branch to {branch} in the {rpath} repository"
msgstr "Impossible de basculer vers la branche {branch} dans le dépôt {rpath}"
msgid "Update is already running. Try to run later."
msgstr "Une mise à jour est déjà en cours, veuillez réessayer plus tard"
msgid "Waiting for another update to be complete"
msgstr ""
"En attente jusqu'à ce que la mise à jour précédemment lancée soit terminée"
msgid "Configuration variables for repositories are not setup"
msgstr "Les variables de configuration des dépôts n'ont pas été configurées"
msgid "Re-fetching the {name} repository"
msgstr "On réessaie de synchroniser le dépôt {name}"
msgid "Permission denied to modify the {repname} repository"
msgstr "Permissions insuffisantes pour modifier le dépôt {repname}"
msgid "The Layman tool is not found"
msgstr "L'outil Layman est introuvable"
msgid "Failed to update the {rname} repository"
msgstr "Impossible d'actualiser le dépôt {rname}"
msgid "The Portage tool is not found"
msgstr "L'outil Portage est introuvable"
msgid "Failed to update the cache of the {rname} repository"
msgstr "Impossible d'actualiser le cache du dépôt {rname}"
msgid "The Emerge tool is not found"
msgstr "L'outil Emerge est introuvable"
msgid "Failed to update metadata"
msgstr "Impossible d'actualiser les métadonnées"
msgid "The Eix tool is not found"
msgstr "L'outil Eix est introuvable"
msgid "Failed to update eix cache"
msgstr "Impossible d'actualiser le cache eix"
msgid "Emerging{part} {package}"
msgstr "Compilation de {part} {package}"
msgid "Installing %s"
msgstr "Installation de %s"
msgid " ({current} of {maximum})"
msgstr " ({current} sur {maximum})"
msgid "Unmerging{part} {package}"
msgstr "Suppression de {part} {package}"
msgid "Failed to find the %s command"
msgstr "Commande %s introuvable"
msgid "Assigning files to packages"
msgstr "Attribution des fichiers aux paquets"
msgid "Listing packages for installation"
msgstr "Liste des paquets à installer"
msgid "Listing packages for removal"
msgstr "Liste des paquets à supprimer"
msgid "{size} will be downloaded"
msgstr "{size} seront téléchargés"
msgid "Installed packages are up to date"
msgstr "Les paquets installés sont à jour"
msgid "The system is up to date"
msgstr "Le système est à jour"
msgid "Would you like to merge these packages?"
msgstr "Voulez-vous installer ces paquets ?"
msgid "Would you like to unmerge these packages?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ces paquets ?"
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
msgid "Update the System"
msgstr "Mettre le système à jour"
msgid "Update the system"
msgstr "Mettre le système à jour"
msgid "Emerge failed"
msgstr "Emerge a échoué"
msgid "This action requires superuser access"
msgstr "Cette action requiert les droits administrateur"
msgid "Failed to emerge %s"
msgstr "La compilation de %s a échoué"
msgid "Update failed"
msgstr "Mise à jour échouée"
12 years ago
msgid "Update manually interrupted"
msgstr "La mise à jour a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Checking for updates"
msgstr "Vérification de mises à jour"
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Calcul des dépendances"
msgid "Updating Portage"
msgstr "Mise à jour de Portage"
msgid "Updating {0}"
msgstr "Mise à jour de {0}"
msgid "Updating Python"
msgstr "Mise à jour de Python"
msgid "Find & rebuild packages broken due to a Python upgrade"
msgstr ""
"Recherche et recompilation des paquets affectés par la mise à jour de Python"
msgid "Updating Perl"
msgstr "Mise à jour de Perl"
msgid ""
"Find & rebuild packages and Perl header files broken due to a perl upgrade"
msgstr ""
"Recherche et recompilation des paquets et des en-tête Perl affectés par la "
"mise à jour de Perl"
msgid "Updating Calculate Utilities"
msgstr "Mise à jour des Utilitaires Calculate"
msgid "Updating packages"
msgstr "Mise à jour des paquets"
msgid "Cleaning the system from needless packages"
msgstr "Suppression des paquets devenus inutiles"
msgid "Rebuilding dependent modules"
msgstr "Recompilation des modules dépendants"
msgid "Updating Kernel modules"
msgstr "Mise à jour des modules du noyau"
msgid "Updating X.Org server modules"
msgstr "Mise à jour des modules du serveur X.Org"
msgid "Updating preserved libraries"
msgstr "Mise à jour des bibliothèques réservées"
msgid "Checking reverse dependencies"
msgstr "Vérification des dépendances inverses"
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Synchronisation des dépôts"
10 years ago
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Synchronisation du dépôt {eachvar:capitalize}"
10 years ago
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
msgstr "Actualisation du cache du dépôt {eachvar:capitalize}"
msgid "Metadata transfer"
msgstr "Transfert des métadonnées"
msgid "Updating the eix cache"
msgstr "Actualisation du cache eix"
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Synchronisation terminée"
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Correction des paramètres"
msgid "Updating the list of system packages"
msgstr "Actualisation de la liste des paquets système"
msgid "System update finished!"
msgstr "Votre système a bien été mis à jour !"
msgid "World rebuild finished!"
msgstr "Votre world a bien été regénéré !"
12 years ago
msgid "Rebuild world"
msgstr "Regénérer world"
msgid "make a revision update"
msgstr "actualiser la révision"
msgid "Make a revision update"
msgstr "Actualiser la révision"
msgid "Failed to determine the system profile"
msgstr "Impossible de détecter le profil système"
msgid "set branches for repository (REPOSITORY:BRANCH)"
msgstr "indiquer les branches des dépôts (DÉPÔT:BRANCHE)\""
msgid "Repositories branches"
msgstr "Branches des dépôts"
msgid "Repository %s not found"
msgstr "Dépôt %s introuvable"
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
msgid "synchronized repositories (all by default)"
msgstr "dépôts synchronisés (tous par défaut)"
msgid "Synchronized repositories"
msgstr "Dépôts synchronisés"
msgid "force the update ebuilds metadata"
msgstr "forcer l'actualisation des métadonnées des ebuilds"
msgid "skip the ebuild metadata update"
msgstr "sauter l'actualisation des métadonnées des ebuilds"
msgid "update metadata if it is outdated"
msgstr "actualiser les métadonnées si elles sont obsolètes"
msgid "Update metadata"
msgstr "Actualisation des métadonnées"
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
msgid "If needed"
msgstr "Si besoin"
msgid "force the eix cache update"
msgstr "forcer l'actualisation du cache eix"
msgid "skip the eix cache update"
msgstr "sauter l'actualisation du cache eix"
msgid "update the eix cache if it is outdated"
msgstr "actualiser le cache eix s'il est obsolète"
msgid "Update the eix cache"
msgstr "Actualiser le cache eix"
msgid "update other overlays"
msgstr "actualiser les autres overlays"
msgid "Update other overlays"
msgstr "Actualiser les autres overlays"
msgid "Pretend a package update"
msgstr "Simuler la mise à jour des paquets"
msgid ""
"instead of actually performing the update, simply display the list of "
"packages that will be installed"
msgstr ""
"au lieu d'une mise à jour effective, afficher simplement la liste des "
"paquets qui seront installés"
msgid "Only synchronize repositories"
msgstr "Seulement synchroniser les dépôts"
msgid "do not update packages"
msgstr "ne pas mettre à jour les paquets"
msgid "Select at least one sync repository"
msgstr "Sélectionner au moins un dépôt de synchronisation"
msgid "Wait for another update to be complete"
msgstr "Attendre avant qu'une mise à jour déjà lancée soit terminée"
msgid "wait until the running update is finished"
msgstr "attendre la fin de la mise à jour en cours"