You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_client3.po

451 lines
16 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:43+0400\n"
12 years ago
"Last-Translator: Calculate Ltd <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e.vl."
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 years ago
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметры] пользователь"
11 years ago
msgid "Mount resources and synchronize the user profile"
msgstr "Подключить ресурсы и синхронизировать пользовательский профиль"
11 years ago
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
11 years ago
msgid "mount all user resources and synchronize the user profile"
msgstr ""
"подключить пользовательские ресурсы и синхронизировать пользовательский "
"профиль"
11 years ago
msgid "synchronize the user profile and unmount user resource"
msgstr ""
"синхронизировать пользовательский профиль и отключить пользовательские "
"ресурсы"
11 years ago
msgid ""
"do not synchronize user preferences; used in conjunction with 'login' or "
"'logout'"
msgstr ""
"не синхронизировать пользовательские настройки, используется совместно с "
"'login' или 'logout'"
11 years ago
msgid "show the progress bar at xdm startup"
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
msgid "no such argument"
msgstr "нет такого аргумента"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "required option"
msgstr "требуется параметр"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильный параметр"
msgid "used with option '-v'"
msgstr "используется с параметром '-v'"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Не удалось записать переменные в файл %s"
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильный пароль"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "passwords do not match"
msgstr "пароли не совпадают"
12 years ago
msgid "Applying domain templates"
msgstr "Применены шаблоны ввода в домен"
12 years ago
msgid "Applying non-domain templates"
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
msgstr "Вторая X сессия для пользователя %s не может быть открыта."
msgid "Failed to move %s"
msgstr "Не удалось перенести %s"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
12 years ago
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' empty"
msgstr "Переменная 'cl_sync_skip_path' пуста"
12 years ago
msgid "Method syncUser: option sync=%s is incorrect"
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильный"
msgid "Receiving the file list from %s"
msgstr "Получение списка файлов из %s"
12 years ago
msgid "Fetching the user profile from %s"
msgstr "Получение пользовательского профиля из %s"
msgid "Sending the file list to %s"
msgstr "Отправка списка файлов в %s"
msgid "Uploading the user profile to %s"
msgstr "Закачка пользовательского профиля на %s"
msgid "Failed to execute rsync"
msgstr "Не удалось выполнить rsync"
msgid "Packing the archive on the server"
msgstr "Упаковка архива на сервере"
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
msgid "Failed to copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Failed to unpack %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
msgid "Error creating the directory"
msgstr "Ошибка создания директории"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
12 years ago
msgid "Failed to mount the user profile"
msgstr "Не удалось подключить пользовательский профиль"
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
11 years ago
msgid ""
"The local user profile does not need to be synchronized with local domain"
msgstr ""
"Локальный профиль пользователя не нуждается в обновлении с локального домена"
12 years ago
msgid "The local user profile will be used"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
12 years ago
msgid "Failed to find the profile archive from %s"
msgstr "Не удалось найти архив с профилем от %s"
msgid "Copying archive from the server"
msgstr "Копирование архива с сервера"
12 years ago
msgid "Unpacking the profile"
msgstr "Распаковка архива с профилем"
12 years ago
msgid "Failed to unpack"
msgstr "Не удалось распаковать архив"
12 years ago
msgid "Unable to remove useless files"
msgstr "Не удалось удалить ненужные файлы"
msgid "Remote profile already mounted"
msgstr "Удаленный профиль уже подключен"
12 years ago
msgid "Time differs between server and client for more than 10 minutes"
msgstr "Разница во времени между сервером и клиентом более 10 минут"
12 years ago
msgid "Profile synchronization will be applied without archiving"
msgstr "Синхронизация профиля будет использована без архивирования"
12 years ago
msgid "Failed to unmount the remote profile"
msgstr "Не удалось отмонтировать удаленный профиль"
12 years ago
msgid "Failed to get the user profile from the domain"
msgstr "Не удалось получить профиль пользователя из домена"
12 years ago
msgid "Failed to resolve UID and GID"
msgstr "Не удалось определить UID и GID"
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Прервано пользователем"
msgid "The local profile will be used"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
msgid "Failed to open /etc/passwd"
msgstr "Не удалось открыть /etc/passwd"
12 years ago
msgid "User %s not found"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
msgid "User information from /etc/passwd is used"
msgstr "Используется информация о пользователе из /etc/passwd"
msgid "The computer is not in the domain"
msgstr "Компьютер не в домене"
msgid "User password not found"
msgstr "Не найден пароль пользователя"
12 years ago
msgid "Unable to cache user info"
msgstr "Не удалось закэшировать информацию о пользователе"
msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
msgstr "Ошибка синхронизации с удаленным сервером %s"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Пользовательские ресурсы домена подключены"
msgid "Get a user fallback profile from the %s domain"
msgstr "Получен запасной профиль пользователя из %s домена"
msgid "Changings in the user profile will not be saved to the domain"
msgstr "Изменения в пользовательском профиле не будет сохранено в домене"
12 years ago
msgid "Get the user profile from domain %s"
msgstr "Получен профиль пользователя из %s"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
12 years ago
msgid "Failed to make a links archive"
msgstr "Не удалось создать архив символических ссылок"
12 years ago
msgid "Failed to unpack the links archive"
msgstr "Не удалось распаковать архив символических ссылок"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
12 years ago
msgid "Mounting point for server resource not found"
msgstr "Не найдена точка монтирования серверных ресурсов"
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
msgstr "Не удалось очистить ключ ядра для пользователя %s"
msgid "User home directory %s not found"
msgstr "Не найдена домашняя директория пользователя %s"
msgid "User %s is already in X session"
msgstr "Пользователь %s уже в X сессии"
msgid "Failed to unmount user %s resource"
msgstr "Не удалось отключить пользовательский %s ресурс"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директория %s не найдена"
msgid "Mounted remote resources for user %s not found"
msgstr "Не найдны подключенные удаленные ресурсы пользователя %s"
msgid "Failed to remove dir %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
12 years ago
msgid "Modified user profile saved in the domain"
msgstr "Профиль пользователя сохранен в домене"
msgid "Domain user resource unmounted"
msgstr "Доменные ресурсы пользователя отключены"
12 years ago
msgid "Failed to unmount directory %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
msgstr "Не удалось удалить из уровня запуска по умолчанию"
12 years ago
msgid "Failed to apply non-domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны вывода из домена"
12 years ago
msgid "Failed to clear the user cache"
msgstr "Не удалось очистить кэш пользователей"
12 years ago
msgid "Failed to remove the client service from autostart"
msgstr "Не удалось удалить сервис client из автозапуска"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компьютер удален из домена %s"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Не удалось добавить на уровень запуска по умолчанию"
msgid "Error restarting"
msgstr "Ошибка перезапуска"
msgid "Server %s does not respond"
msgstr "Сервер %s не отвечает"
msgid "Samba server not found in %s"
msgstr "Не найден Samba сервер в %s"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
11 years ago
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Перед подключением к домену, вам необходимо вывести его из предыдущего домена"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Выполните 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] mounted"
msgstr "Samba ресурс [%s] подключен"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Пароль для ввода рабочей станции в домен"
msgid "Info not found on the server"
msgstr "Не найдена информация на сервере"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета или ввода в домен"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компьютер добавлен в домен %s"
msgid "Failed to apply domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны ввода в домен"
msgid "Templates set for network mode"
msgstr "Установлены шаблоны сетевого режима"
msgid "Templates set for local mode"
msgstr "Установлены шаблоны локального режима"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s перемещен в %(dest)s"
msgid "This computer is not in the domain"
msgstr "Этот компьютер не в домене"
msgid "Variable not found"
msgstr "Не найдена переменная"
msgid "The user is root"
msgstr "Пользователь - root"
12 years ago
msgid "The program can be executed by a non-root user only"
msgstr "Программа не может быть выполнена root пользователем"
msgid "Failed to change password"
msgstr "Не удалось изменить пароль"
msgid "%s's password changed"
msgstr "Пароль пользователя %s изменен"
msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
msgstr "Пароль будет изменен после выхода из X сессии"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
12 years ago
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
msgid "User %s not found in LDAP"
12 years ago
msgstr "Не удалось найти пользователя %s в LDAP"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Не удалось подключиться к LDAP серверу"
11 years ago
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
12 years ago
11 years ago
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
12 years ago
11 years ago
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
12 years ago
11 years ago
msgid "Domain user login"
msgstr "Вход в сеанс доменного пользователя"
12 years ago
11 years ago
msgid "Domain user logout"
msgstr "Выход из сеанса доменного пользователя"
12 years ago
11 years ago
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
12 years ago
msgid "Domain IP"
msgstr "IP домена"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "Need to specify the domain"
12 years ago
msgstr "Необходимо указать домен"
msgid "The specified address is not available"
12 years ago
msgstr "Указанный адрес не доступен"
msgid "Domain password"
msgstr "Пароль для ввода в домен"
msgid "specify the domain password"
12 years ago
msgstr "указать пароль домена"
msgid "Synchronize the user profile"
12 years ago
msgstr "Синхронизировать пользовательский профиль"
msgid "synchronize user preferences"
msgstr "синхронизировать пользовательские настройки"
msgid "Computer role"
msgstr "Назначение компьютера"
msgid "remove the domain connection settings"
12 years ago
msgstr "удалить настройки подключения к домену"
msgid "Domain workstation"
msgstr "Доменная рабочая станция"
msgid "Local workstation"
msgstr "Локальная рабочая станция"
msgid "Only mount the domain resource"
msgstr "Только подключить доменные ресурсы"
msgid "only mount the [remote] domain resource"
msgstr "только подключить [remote] из домена"
msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"
msgid "current user password"
msgstr "текущий пароль пользователя"
msgid "Empty password"
msgstr "Пустой пароль"
msgid "new user password"
msgstr "новый пароль пользователя"