You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_lib3.po

692 lines
23 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-lib 3.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
12 years ago
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "incorrect"
msgstr "неправильно"
12 years ago
msgid "This value is not a version"
msgstr "Значение не версия"
12 years ago
msgid "The function value is not a version"
msgstr "Значение функции не является версией"
msgid "Incorrect template"
msgstr "Неправильный шаблон"
msgid "template header not valid"
msgstr "неправильный заголовок шаблона"
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
msgstr "неправильный параметр заголовка - '%s'"
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
msgstr "неправильный текст в шаблоне: '%s'"
msgid "unable to open the file:"
msgstr "не удалось открыть файл:"
12 years ago
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "не удалось открыть директорию как файл:"
msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s"
12 years ago
msgid "Group ID %s not found"
msgstr "Не удалось найти идентификатор группы %s"
msgid "error: variable %s is not integer"
msgstr "ошибка: переменная %s не является числом"
msgid "error: local variable %s not defined"
msgstr "ошибка: локальная переменная %s не определена"
msgid "error: template term %s, incorrect data"
msgstr "ошибка: часть шаблона %s, неправильные данные"
12 years ago
msgid "The second argument of the function is not 'root'"
msgstr "Второй аргумент функции не 'root'"
msgid "wrong path '%s'"
msgstr "неправильный путь '%s'"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
msgstr "Третий аргумент функции не 'root'"
11 years ago
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or "
"'empty'"
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char' или 'empty'"
12 years ago
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "второй аргумент функции не является числом"
11 years ago
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or "
"'capitalize'"
msgstr "первый аргумент функции не 'upper' или 'lower' или 'capitalize'"
msgid "error in template %s"
msgstr "ошибка в шаблоне %s"
msgid "error: variable %s not found"
msgstr "ошибка: переменная %s не найдена"
12 years ago
msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "ошибка: переменная %s не существует"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "ошибка: переменная %s существует"
12 years ago
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст"
11 years ago
msgid "Execution of templates was stopped"
msgstr "Выполнение шаблонов было остановлено"
msgid "Execution of templates was interrupted with an error"
msgstr "Выполнение шаблонов было прервано с ошибкой"
11 years ago
msgid ""
"the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr "третий аргумент функции не 'url', не 'purl' и не 'unicode'"
12 years ago
msgid "template variable '%s' not found"
msgstr "не найдена переменная шаблонов '%s'"
11 years ago
msgid ""
"Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed "
"in the future"
msgstr ""
"Функция '{funcname}', использующаяся шаблоном {template} , устарела и будет "
"удалена в будущем"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Пакет {frompkg} был переименован"
11 years ago
msgid ""
"Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not "
"found"
msgstr "Пакет {pkgName}, указанный в merge() шаблона {templName} , не найден"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' не число"
msgid "value of %s is not a list or a tuple"
msgstr "значение %s не является списком или кортежем"
msgid "wrong %s"
msgstr "%s ошибочно"
12 years ago
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
msgstr "размер %(name)s не равен размеру %(nameElement)s"
11 years ago
msgid ""
"mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr ""
"в значении переменной os_disk_install не найдена точка монтирования '' или "
"'\\%s'"
msgid "error, template term '%s'"
msgstr "ошибка, часть шаблона '%s'"
msgid "function of templates '%s' not found"
msgstr "не найдена функция шаблонов '%s'"
msgid "Invalid oct value: "
msgstr "Ошибочное значение восьмеричной переменной"
msgid "Empty oct value"
msgstr "Пустое значение восьмеричного числа"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "No access to the directory: "
msgstr "Нет доступа к директории:"
msgid "Failed to create the directory: "
msgstr "Не удалось создать директорию: "
msgid "invalid template content: "
msgstr "шаблон содержит ошибку: "
msgid "invalid template name: "
msgstr "имя шаблона неправильно:"
11 years ago
msgid "No conditions for checking the value of an action variable"
msgstr "Нет условий проверки значения переменной действия"
msgid "Skipped templates:"
msgstr "Пропущенные шаблоны:"
msgid "Skipped directories:"
msgstr "Пропущенные директории:"
11 years ago
msgid ""
"Headers of directory templates and headers of files on the first level "
"should include an action variable"
11 years ago
msgstr ""
"Заголовки шаблонов директорий и файлов первого уровня должны включать в себя "
"переменную действия."
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
msgid "undefined variable: "
msgstr "не определена переменная:"
12 years ago
msgid "No such templates directory"
msgstr "Не найдена директория шаблонов"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
11 years ago
msgid "Calculate Utilities have changed files"
msgstr "Утилиты Calculate изменили файлы"
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
msgstr "Не удалось скопировать {ffrom} в {fto}"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Some config files need updating. Perform run dispatch-conf."
11 years ago
msgstr ""
"Некоторые конфигурационные файлы нуждаются в обновлении. Выполните dispatch-"
"conf."
12 years ago
msgid "{dirpath} is a file"
msgstr "{dirpath} файл"
12 years ago
msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "шаблоны в {tempath} пропущены"
msgid "Failed to apply template file %s"
msgstr "Ошибка при применении файла шаблона %s"
11 years ago
msgid "error"
msgstr "ошибка"
12 years ago
msgid "Failed to open the template"
msgstr "Ошибка открытия шаблона"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Неправильный пакет '%s' для 'merge' в шаблоне"
msgid "Wrong value 'path' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'path' в шаблоне"
msgid "Wrong value 'name' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'name' в шаблоне"
msgid "Failed to delete the directory: "
msgstr "Не удалось удалить директорию: "
msgid "Failed to delete: "
msgstr "Не удалось удалить: "
msgid "Wrong value 'chmod' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'chmod' в шаблоне"
msgid "No such user on the system: "
msgstr "Не найден пользователь в системе: "
msgid "Wrong value 'chown' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'chown' в шаблоне"
msgid "Group not found on the system: "
msgstr "Отсутствует группа в системе: "
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Неправильное значение '%s' в шаблоне"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Wrong value 'append=join' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'append=join' в шаблоне"
msgid "Template error"
msgstr "Ошибка в шаблоне"
msgid "Failed to clear the file"
msgstr "Не удалось очистить файл"
msgid "Failed to delete the link"
msgstr "Не удалось удалить ссылку"
msgid "Failed to delete the file"
msgstr "Не удалось удалить файл"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
msgid "Failed to create the file"
msgstr "Не удалось создать файл"
12 years ago
msgid "Missed source link in template '%s'"
msgstr "Пропущено исходное имя ссылки в шаблоне '%s'"
msgid "Failed to change the current directory to"
msgstr "Не удалось изменить текущую директорию на"
msgid "Failed to create a symbolic link"
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку"
msgid "Option %s should be used for format=patch only"
msgstr "Параметр %s должен быть использован только для format=patch"
msgid "Wrong option append=%(type)s in template %(file)s"
msgstr "Ошибка параметра append=%(type)s в шаблоне %(file)s"
msgid "Incorrect header parameter format=%s in the template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка format=%s в шаблоне"
11 years ago
msgid "Failed to use patch "
msgstr "Не удалось применить патч"
msgid "Appling patch"
11 years ago
msgstr "Применение патча"
msgid "Wrong template"
msgstr "Ошибка шаблона"
12 years ago
msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=before в шаблоне %s"
msgid "Wrong option append=after in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=after в шаблоне %s"
msgid "Incorrect header parameter append=%s in the template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка append=%s в шаблоне"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Ошибка в шаблоне %s"
12 years ago
msgid "Wrong template option (type append)"
12 years ago
msgstr "Неправильный параметр (type append) шаблона"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Тип шаблона не найден: "
msgid "Lock timeout of %s"
msgstr "Таймаут блокировки %s"
12 years ago
msgid "Failed to write to file"
12 years ago
msgstr "Не удалось записать в файл"
11 years ago
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"В файл %s (format - 'plasma') пытаемся записать переменную в формате 'samba'"
12 years ago
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Неправильный формат файла"
11 years ago
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате "
"'samba'"
11 years ago
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
msgid "The value of variable '{varname}' must be integer"
msgstr "Значение для {varname} должно быть целым числом"
11 years ago
msgid "Value for variable '{varname}' may be {vartype} only"
msgstr "Значение для {varname} может быть только {vartype}"
11 years ago
msgid "Values for variable '{varname}' may be {vartype} only"
msgstr "Значение для '{varname}' может быть только {vartype}"
11 years ago
msgid "Source variable %s does not contain a list"
msgstr "Исходная переменная %s не содержит список"
msgid "Value for {varname} may be {vartype} only"
msgstr "Значение для {varname} может быть только {vartype}"
11 years ago
msgid "Wrong entry '{entry}' for table variable '{varname}'"
msgstr "Неправильная запись '{entry}' для табличной переменной '{varname}'"
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Каждая запись должна содержать %d поля(ей)"
11 years ago
msgid ""
"Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"{variablename}"
msgstr ""
"Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной "
"{variablename}"
11 years ago
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Не найдена переменная %s"
msgid "Failed to import module %s"
msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
11 years ago
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Неправильное имя переменной %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'"
msgid "Unable to write variable {varname} into '{location}'"
msgstr "Не удалось записать переменную {varname} в '{location}'"
11 years ago
msgid "Unable to find alias '%s' for the template variables path"
msgstr "Не удалось найти псевдоним '%s' пути хранения переменных шаблонов"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Click for advanced settings"
msgstr "Нажмите для дополнительных настроек"
12 years ago
msgid "Ambiguous choice:%s"
msgstr "Неоднозначный выбор: %s"
12 years ago
msgid "empty password"
msgstr "пароль пуст"
12 years ago
msgid "Failed to support '%s' encryption algorithm"
12 years ago
msgstr "Нет поддержки алгоритма шифрования '%s'"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "без py-smbpasswd"
msgid "%s not found"
msgstr "Не удалось найти %s"
msgid "Error checking certificate %s"
msgstr "Ошибка проверки сертификата %s"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
12 years ago
msgid "Password encryption error, method getHash()"
12 years ago
msgstr "Ошибка шифрования пароля, метод getHash()"
11 years ago
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Команда не найдена '%s'"
12 years ago
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
11 years ago
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
12 years ago
11 years ago
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
12 years ago
11 years ago
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ОШИБКА в функции getUserPassword, неправильный параметр 'flag=%s'"
12 years ago
11 years ago
msgid "wrong password"
msgstr "неправильный пароль"
12 years ago
11 years ago
msgid "try again"
msgstr "попробуйте еще раз"
12 years ago
msgid "Failed to unwrap the passphrase"
msgstr "Не удалось расшифровать фразу-пароль"
msgid "Failed to parse Private.sig"
msgstr "Не удалось распознать Private.sig"
11 years ago
msgid "rows"
msgstr "строки"
12 years ago
11 years ago
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "неправильное значение словаря: %s"
12 years ago
11 years ago
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "неправильное значение списка: %s"
12 years ago
msgid "or"
msgstr "или"
11 years ago
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "неудача. (ошибка сокета: '%s')"
12 years ago
11 years ago
msgid "Request timed out"
msgstr "Время ожидания истекло"
12 years ago
11 years ago
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Текст шаблона не является XML"
12 years ago
11 years ago
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
11 years ago
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Неправильно action=\"drop\" в корневой ноде"
12 years ago
11 years ago
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Неопределенность в этом шаблоне: одни и те же узлы на одном уровне"
12 years ago
11 years ago
msgid "Failed to join the template"
msgstr "Не удалось объединить шаблон"
12 years ago
11 years ago
msgid "Failed to convert the text template to XML"
msgstr "Не удалось преобразовать текстовый шаблон в XML"
12 years ago
11 years ago
msgid "Incorrect template text"
msgstr "Неправильный текст шаблона"
11 years ago
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg></reg>'"
11 years ago
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
11 years ago
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML"
11 years ago
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (не найдено '<gconf>...</"
"gconf>')"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML-форматом (найдено '<gconf><%(tag)s>.."
"</%(tag)s></gconf>')"
11 years ago
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" внутри тега"
11 years ago
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"type\" внутри тега"
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Неправильный атрибут \"type\" : <entry type=\"%s\"/>"
msgid "Correction failed"
11 years ago
msgstr "Исправление не удалось"
11 years ago
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr ""
"Неправильный текст в gconf-XML формате (найден '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
11 years ago
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" в %(tag)s"
12 years ago
msgid "Number of processors"
msgstr "Число процессоров"
msgid "Videocard"
msgstr "Видеокарта"
msgid "Belarussian"
msgstr "Беларусский"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгийский"
msgid "Brazilian Portuguese"
12 years ago
msgstr "Бразильский португальский"
12 years ago
msgid "Canadian French"
12 years ago
msgstr "Канадский французский"
12 years ago
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
msgid "French"
msgstr "Французский"
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
msgid "United Kingdom/British"
12 years ago
msgstr "Британский английский"
12 years ago
msgid "United States/English"
msgstr "Английский"
msgid "mark as human modification"
msgstr "отметить как изменено человеком"
msgid "Mark as human modification"
msgstr "Отметить как изменено человеком"
msgid "use the new config files"
11 years ago
msgstr "использовать новые конфигурационные файлы"
12 years ago
msgid "skip the update of config files"
11 years ago
msgstr "пропустить обновление конфигурационных файлов"
12 years ago
11 years ago
msgid "manually update config files"
msgstr "обновить конфигурационные файлы вручную"
12 years ago
msgid "Method for updating config files"
11 years ago
msgstr "Метод обновления конфигурационных файлов"
12 years ago
msgid "Use the new config files"
11 years ago
msgstr "Использовать новые конфигурационные файлы"
12 years ago
msgid "Skip the update of config files"
msgstr "пропустить обновление конфигурационных файлов"
12 years ago
11 years ago
msgid "Manually update config files"
msgstr "Обновить конфигурационные файлы вручную"
12 years ago
11 years ago
msgid "verbose output"
msgstr "подробный вывод"
12 years ago
11 years ago
msgid "Verbose output"
msgstr "Подробный вывод"
12 years ago
11 years ago
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-Шаблоны"
12 years ago
11 years ago
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
12 years ago
11 years ago
msgid "Remote templates"
msgstr "Удаленные шаблоны"
12 years ago
11 years ago
msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны"
12 years ago
11 years ago
msgid "Templates location"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
12 years ago
11 years ago
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
12 years ago
msgid "Custom action"
msgstr "Произвольное действие"
msgid "custom action"
msgstr "произвольное действие"
msgid "Need to specify an action name"
msgstr "Необходимо указать действие"
11 years ago
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"
12 years ago
11 years ago
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
12 years ago
11 years ago
msgid "Need to specify user"
msgstr "Необходимо указать пользователя"
12 years ago
11 years ago
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "Value for variable '{varname}' may be {vartype}"
msgstr "Значение для {varname} может быть {vartype}"
msgid "Values for variable '{varname}' may be {vartype}"
msgstr "Значения для {varname} может быть {vartype}"