You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_consolegui3.po

692 lines
16 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-console-gui 3.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 years ago
msgid "Calculate Console"
msgstr "Calculate Console"
11 years ago
msgid "Permission denied"
msgstr "Accès refusé"
11 years ago
msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter"
11 years ago
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
11 years ago
msgid "Clear the configuration file"
msgstr "Effacer le fichier de configuration"
11 years ago
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
11 years ago
msgid "Apply"
msgstr "Valider"
11 years ago
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
11 years ago
msgid "GUI Tools"
msgstr "Outils GUI"
11 years ago
msgid "Other Tools"
msgstr "Autres outils"
11 years ago
msgid "There are unsaved changes in tab %s"
msgstr "Il y a des modifications non validées dans l'onglet %s"
11 years ago
msgid "<center>Apply them?</center>"
msgstr "<center>Voulez-vous les valider ?</center>"
11 years ago
msgid "Saving changes"
msgstr "On sauvegarde les modifications"
11 years ago
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur d'image"
11 years ago
msgid "Set a fixed height image for actions"
msgstr "Fixer la hauteur d'image pour les actions"
11 years ago
msgid "0: hide images"
msgstr "0 : cacher les images"
11 years ago
msgid "Rows in Table"
msgstr "Nombre de lignes dans le tableau"
11 years ago
msgid "Select Language"
msgstr "Sélectionner la langue"
11 years ago
msgid "English"
msgstr "Anglais"
11 years ago
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
11 years ago
msgid "French"
msgstr "Français"
11 years ago
msgid "Path to Certificates"
msgstr "Chemin vers les certificats"
11 years ago
msgid "Certificate Directory"
msgstr "Répertoire des certificats"
11 years ago
msgid "Empty to default path"
msgstr "Laissez vide pour utiliser le répertoire par défaut"
11 years ago
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "show this help message and exit"
msgstr "afficher cette page d'aide et quitter"
msgid "translation language"
msgstr "langue de traduction"
msgid "call method"
msgstr "appeler la méthode"
msgid "port number"
msgstr "numéro de port"
msgid "destination host"
msgstr "hôte de destination"
msgid "New connection"
msgstr "Nouvelle connexion"
11 years ago
msgid "Connection lost!"
msgstr "Connexion perdue !"
11 years ago
msgid "The server was restarted."
msgstr "Le serveur a été relancé."
11 years ago
msgid "Please try reconnecting to the server."
msgstr "Veuillez vous reconnecter au serveur."
11 years ago
msgid "Closing session"
msgstr "Fermeture de session"
11 years ago
msgid "Close this session"
msgstr "Fermer cette session"
11 years ago
msgid "with %s?"
msgstr "avec %s?"
11 years ago
msgid "Once the session is closed, data on process %d will be lost!"
msgstr ""
"Une fois la session fermée, toutes les donnés du processus %d seront "
"effacées !"
11 years ago
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
11 years ago
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
11 years ago
msgid "Port"
msgstr "Port"
11 years ago
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "You are connected to the server!"
msgstr "Vous êtes connecté au serveur !"
msgid "Please disconnect"
msgstr "Veuillez vous déconnecter"
msgid "previous connection!"
msgstr "connection précédente !"
msgid "Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion"
11 years ago
msgid "Enter the port correctly!"
msgstr "Veuillez saisir un port valide !"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Ce serveur n'est pas de confiance"
msgid "Not connected!"
msgstr "Non connecté !"
msgid "Server certificate verification error"
msgstr "Erreur de vérification du certificat de serveur"
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
11 years ago
msgid ""
"You do not have a certificate. Please generate a new request and get the new "
"certificate from the server."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de certificat. Veuillez générer une nouvelle requête et "
"récupérer le certificat du serveur"
msgid ""
"You do not have a certificate or your certificate does not match the server "
"certificate. Please generate a new request and get the new certificate from "
"the server."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de certificat ou votre certificat ne correpond pas au "
"certificat de serveur. Veuillez générer une nouvelle requête et récupérer le "
"certificat du serveur."
msgid "You are not connected to the localhost server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur local !"
msgid "System control"
msgstr "Gestion du système"
msgid "System Update"
msgstr "Mise à jour système"
11 years ago
msgid "Advanced settings"
msgstr "Réglages avancés"
11 years ago
msgid "Clean the expert parameters?"
msgstr "Voulez-vous effacer les paramètres avancés ?"
11 years ago
msgid "Add a row"
msgstr "Ajouter une ligne"
11 years ago
msgid "Delete the selected rows"
msgstr "Supprimer les lignes sélectionnées"
11 years ago
msgid "Recover the table"
msgstr "Rétablir le tableau"
11 years ago
msgid "Clear the table"
msgstr "Vider le tableau"
11 years ago
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
11 years ago
msgid "Delete the row"
msgstr "Supprimer la ligne"
11 years ago
msgid "View options"
msgstr "Afficher les options"
11 years ago
msgid " Step "
msgstr "Étape"
11 years ago
msgid "Running"
msgstr "En cours"
11 years ago
msgid "Untrusted Server Certificate!"
msgstr "Ce certificat de serveur n'est pas de confiance !"
11 years ago
msgid "Fingerprint = %s"
msgstr "Empreinte = %s"
11 years ago
msgid "Serial Number = %s"
msgstr "Numéro de série = %s"
11 years ago
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
11 years ago
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
11 years ago
msgid "Add this server certificate to trusted or "
msgstr "Ajouter ce certificat de serveur aux certificats de confiance ou"
11 years ago
msgid "try adding the CA and root certificates to trusted?"
msgstr ""
"essayer d'ajouter le certificat AC et le certificat racine aux certificats "
"de confiance ?"
11 years ago
msgid "Add the server certificate"
msgstr "Ajouter le certificat de serveur"
11 years ago
msgid "Add the CA and root certificates"
msgstr "Ajouter le certificat AC et le certificat racine"
11 years ago
msgid "Add the certificate to trusted"
msgstr "Ajouter le certificat aux certificats de confiance"
msgid "Server certificate added to trusted"
msgstr "Le certificat de serveur a été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "Certificate added"
msgstr "Certificat ajouté"
msgid "Error creating directory %s"
msgstr "Création du répertoire %s échouée"
msgid "Certificate not found on the client's side"
msgstr "Le certificat est introuvable du côté du client"
msgid "Error opening file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Champ \"CN\" introuvable dans le certificat !"
msgid "Filename = %s"
msgstr "Nom de fichier = %s"
msgid "A file with the CA certificate now exists"
msgstr "Le fichier contenant le certificat AC a été créé"
msgid "Invalid server certificate!"
msgstr "Certificat de serveur invalide !"
msgid "CA certificate not found on the server"
msgstr "Certificat AC introuvable sur le serveur"
msgid "Error. Certificate not added to trusted"
msgstr "Erreur. Le certificat n'a pas été aux certificats de confiance"
msgid "Serial Number = %s"
msgstr "Numéro de série = %s"
msgid "Add the CA certificate to trusted? "
msgstr "Voulez-vous ajouter le certificat AC aux certificats de confiance ? "
msgid "Adding the certificate"
msgstr "On ajoute le certificat"
msgid "Certificate not added to trusted"
msgstr "Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "CRL added"
msgstr "CRL ajoutée"
msgid "CA certificate removed from user trusted"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste utilisateur de certificats de "
"confiance"
msgid "CA certificate removed from system trusted"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste système de certificats de "
"confiance"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Processes"
msgstr "Processus"
msgid "View information about running processes"
msgstr "Afficher les informations sur les processus en cours"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgid "View information about the current session"
msgstr "Afficher les informations sur la session courante"
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Se déconnecter du serveur courant"
msgid "Certificates"
12 years ago
msgstr "Certificats"
msgid "Certificates manager"
msgstr "Gestionnaire de certificats"
msgid "Application settings"
msgstr "Réglages de l'application"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
11 years ago
msgid "View information about the running processes"
msgstr "Afficher les informations sur les processus en cours"
11 years ago
msgid "Kill the process? (It's active)"
msgstr "Tuer le processus ? (Il est actif)"
11 years ago
msgid "Process completed"
msgstr "Processus complété"
11 years ago
msgid "Process killed"
msgstr "Processus tué"
11 years ago
msgid "View the result, PID %s"
msgstr "Voir le résultat, PID %s"
11 years ago
msgid "No running processes in the current session"
msgstr "Aucun processus en cours dans la session courante"
11 years ago
msgid "Task name"
msgstr "Nom de tâche"
11 years ago
msgid "Start time"
msgstr "Heure de lancement"
11 years ago
msgid "Status"
msgstr "Statut"
11 years ago
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
11 years ago
msgid "Well killed!"
msgstr "Bien tué !"
11 years ago
msgid "Certificate not found in the server!"
msgstr "Certificat introuvable sur le serveur !"
11 years ago
msgid "Session not matching your certificate!"
msgstr "La session ne correspond pas à votre certificat !"
11 years ago
msgid "Failed to kill the process!"
msgstr "Impossible de tuer le processus !"
11 years ago
msgid "Error at this step."
msgstr "Une erreur a été détectée lors de cette étape"
11 years ago
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vous souhaitez continuer ?"
11 years ago
msgid "Failed to get the PID list from the server"
msgstr "Impossible de récupérer la liste de PIDs du serveur"
11 years ago
msgid "PID %d not found"
msgstr "PID %d non trouvé"
11 years ago
msgid "Failed to get a frame from the server."
msgstr "Impossible de récupérer une trame du serveur."
11 years ago
msgid "Failed to get the complete frame from the server."
msgstr "Impossible de récupérer une trame complète du serveur."
11 years ago
msgid "Failed to get the progress status from the server"
msgstr "Impossible de récupérer le statut de progrés du serveur"
11 years ago
msgid "Repeat"
msgstr "Réessayer"
11 years ago
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
11 years ago
msgid "Failed to send the message (password) to the server"
msgstr "Impossible d'envoyer le message (mot de passe) au serveur"
11 years ago
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
11 years ago
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
11 years ago
msgid "Error closing the process"
msgstr "Erreur de fermeture de processus"
11 years ago
msgid "User@Server_HostName"
msgstr "Utilisateur@Nom_d'hôte"
11 years ago
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
11 years ago
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom d'organisation"
11 years ago
msgid "Network address"
msgstr "Adresse réseau"
11 years ago
msgid "City"
msgstr "Ville"
11 years ago
msgid "Country (a two-character tag)"
msgstr "Pays (code à 2 lettres)"
11 years ago
msgid "Create a signature request"
msgstr "Créer une requête de certificat"
msgid "The \"Country\" field must be two-character"
msgstr "Le champ \"Pays\" doit contenir un code à deux lettres"
11 years ago
msgid "Input error"
msgstr "Erreur d'entrée"
msgid "Send a request"
msgstr "Envoyer une requête"
msgid "Get the certificate"
msgstr "Récupérer le certificat"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Certificate signature request"
msgstr "Requête de signature de certificat"
msgid "Enter the hostname or the IP address"
msgstr "Saisissez le nom d'hôte ou l'adresse IP"
msgid "Incorrect \"Host\" value!"
msgstr "Valeur incorrecte pour le champ \"Hôte\" !"
msgid "Enter the port number"
msgstr "Saisissez le numéro de port"
msgid "Incorrect \"Port\" value!"
msgstr "Valeur incorrecte pour le champ \"Port\"!"
msgid "You have already sent a signature request!"
msgstr "Vous aviez déjà envoyé une requête de certificat !"
msgid "Request ID: %s"
msgstr "ID de requête : %s"
msgid "Send a new request?"
msgstr "Voulez-vous envoyer une nouvelle requête de certificat ?"
msgid "Closing. Connection error."
msgstr "On ferme. Erreur de connexion."
msgid "The private key and the request now exist!"
msgstr "La clé privée et la requête de certificat ont été créées !"
msgid "Create a new private key and signature request?"
11 years ago
msgstr ""
"Voulez-vous générer une nouvelle clé privée et une requête de certificat ?"
msgid "The server has not signed the certificate!"
msgstr "Le serveur n'a pas signé le certificat !"
msgid "Your request ID: %s"
msgstr "Votre ID de requête : %s"
msgid "To submit the certificate request on the server use command"
11 years ago
msgstr ""
"Pour soumettre la requête de certificat au serveur, veuillez utiliser la "
"commande"
msgid "Request"
msgstr "Requête"
msgid "Request not sent, or file %s deleted"
msgstr "Requête non envoyée ou fichier %s supprimé"
msgid "Error code: %s"
12 years ago
msgstr "Code d'erreur : %s"
msgid "Request %s not found on the clients side"
12 years ago
msgstr "Requête %s introuvable du côté du serveur"
msgid "Signature request rejected!"
msgstr "Créer une requête de certificat"
msgid "The request has not been reviewed yet."
12 years ago
msgstr "La requête n'a pas encore été examinée"
msgid "Either the request or the signature does not match the earlier ones."
12 years ago
msgstr "La requête ou la signature ne correspond pas aux données antérieures"
msgid "Certificate saved. Your certificate ID = %s"
12 years ago
msgstr "Le certificat est sauvegardé. Votre ID de certificat est %s"
msgid "Field \"CN\" not found in the root certificate!"
12 years ago
msgstr "Le champ \"CN\" introuvable dans le certificat racine !"
msgid "Filename = "
12 years ago
msgstr "Nom de fichier = "
msgid "Root certificate added"
12 years ago
msgstr "Certificat racine ajouté"
msgid "File with the CA certificate now exists"
12 years ago
msgstr "Le fichier contenant le certificat AC a été créé"
11 years ago
msgid "The user should not be root"
msgstr "L'utilisateur ne doit pas être root"
11 years ago
msgid "Makes part of Calculate Utilities 3.0.0"
msgstr "Fait partie des Calculate Utilities 3.0.0"
11 years ago
msgid "Company"
msgstr "Société"
11 years ago
msgid "Company website"
msgstr "Site web de la société"
11 years ago
msgid "Distribution website"
msgstr "Site web de la distribution"
11 years ago
msgid "Calculate Console "
msgstr "Calculate Console "
11 years ago
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
msgid "Your email:"
msgstr "Votre courriel :"
msgid "Please enter a valid email. "
msgstr "Veuillez saisir une adresse mail valide."
msgid "If the email does not exist, you will receive no letter"
msgstr "Si cette adresse n'existe pas, vous n'allez rien recevoir"
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
msgid "Message:"
msgstr "Message :"
msgid "Send a Bug"
msgstr "Envoyer un bogue"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Signaler un bogue"
11 years ago
msgid "Enter a valid email!"
msgstr "Veuillez saisir une adresse mail valide !"
msgid "Message sent!"
msgstr "Message envoyé !"
msgid "Sending error"
msgstr "Erreur d'envoi"
msgid "The user must not be root"
msgstr "L'utilisateur ne doit pas être root"
msgid "About"
msgstr "À propos"
11 years ago
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Check all"
msgstr "Tout cocher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Break the process"
msgstr "Arrêter le processus"
msgid "No methods available!"
msgstr "Aucune méthode disponible !"
msgid "No access to the file!"
msgstr "Accès au fichier refusé !"
msgid "Failed to obtain certificate data!"
msgstr "Impossible d'obtenir les données du certificat!"
msgid "%s: Permission denied"
msgstr "%s : Déni d'accès"
msgid "Error removing the session from the server"
msgstr "Impossible de supprimer la session du serveur"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid " New session"
msgstr " Nouvelle session"
msgid " Old session"
msgstr " Session précédente"
msgid " Your session ID: %s"
12 years ago
msgstr " Votre ID de session est %s"
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Le certificat n'a pas été envoyé !"
msgid " Your certifitate ID: %d"
12 years ago
msgstr " Votre ID de certificat est %d"
msgid "Certificate expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
msgid "The certificate expires after %d days"
12 years ago
msgstr "Le certificat expire dans %d jours"
msgid "Your session ID: "
12 years ago
msgstr "Votre ID de session :"
msgid "Your certificate ID: "
12 years ago
msgstr " Votre ID de certificat :"
msgid "Your IP address: "
msgstr "Votre adresse IP : "
msgid "Your MAC address: "
msgstr "Votre adresse MAC : "
msgid "Clear the session cache"
msgstr "Vider le cache de la session"
msgid "Session information"
12 years ago
msgstr "Informations de la session"
msgid "Error clearing the session cache"
msgstr "Le cache de la session n'a pas été vidé"
msgid "Session cache cleared"
msgstr "Le cache de la session a été vidé"