You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_install3.po

1088 lines
36 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-install 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 12:41+0400\n"
12 years ago
"Last-Translator: Calculate Ltd <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e.vl."
"gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 years ago
msgid "Failed to mount"
msgstr "Не удалось cмонтировать"
msgid "Wrong distribution"
msgstr "Неподходящий дистрибутив"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "Failed to convert"
msgstr "Не удалось конвертировать"
12 years ago
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Не удалось создать директорию"
msgid "Failed to remove the directory from"
msgstr "Не удалось удалить директорию"
msgid "Failed to copy"
msgstr "Не удалось копировать"
12 years ago
msgid "'%s' not found"
msgstr "Не удалось найти '%s'"
msgid "Failed to copy files from"
msgstr "Не удалось копировать файлы из"
12 years ago
msgid "Failed to mount to the directory: %s\n"
msgstr "Не удалось смонтировать в директорию: %s\n"
12 years ago
msgid "Directory already mounted"
msgstr "Директория уже смонтирована"
12 years ago
msgid "Failed to umount"
msgstr "Не удалось отмонтировать"
12 years ago
msgid "directory '%s'"
msgstr "директория '%s'"
12 years ago
msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Не удалось форматировать раздел"
12 years ago
msgid "The following attributes are not specified: (%s)"
msgstr "Не указаны следующие атрибуты: (%s)"
12 years ago
msgid "Failed to use attributes (%s) "
12 years ago
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s)"
12 years ago
msgid "partition '%s'"
msgstr "раздел '%s'"
12 years ago
msgid "Failed to format %s: this partition is mounted"
11 years ago
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка "
"монтирования"
12 years ago
msgid "The specified format of '%s' is not supported"
12 years ago
msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается"
12 years ago
msgid "Failed to format %s: this partition is used as swap"
11 years ago
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
12 years ago
msgid "Permission denied"
msgstr "Нет доступа"
12 years ago
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
msgstr "Не удалось определить родительское устройство для %s"
12 years ago
msgid "Failed to determine the partition number for %s"
msgstr "Не удалось определить номер раздела для %s"
12 years ago
msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены ID"
11 years ago
msgid ""
"Failed to execute 'mkswap %s': the swap partition is used by the current "
"system"
msgstr ""
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей "
"системой"
12 years ago
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
12 years ago
msgid "archive %s"
msgstr "архив %s"
12 years ago
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
12 years ago
msgid "Unknown archive type '%s'"
12 years ago
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
11 years ago
msgid ""
"Unpacking error\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка во время распаковки\n"
"%s"
12 years ago
msgid "Failed to create the archive"
msgstr "Не удалось создать архив"
12 years ago
msgid "squash image %s"
12 years ago
msgstr "squash-образ %s"
12 years ago
msgid "Failed to create squash"
msgstr "Не удалось создать squash"
12 years ago
msgid "command '%s' not found"
msgstr "команда '%s' не найдена"
12 years ago
msgid "Failed to create squashfs"
msgstr "Не удалось создать squashfs"
12 years ago
msgid "live image %s"
12 years ago
msgstr "live-образ %s"
12 years ago
msgid "image directory %s"
msgstr "директория с образом %s"
12 years ago
msgid "ISO image %s"
msgstr "ISO-образ %s"
12 years ago
msgid "ISO %s contains no live image"
msgstr "ISO %s не содержит live-образ"
12 years ago
msgid "Failed to remove"
msgstr "Не удалось удалить"
12 years ago
msgid "Failed to create the ISO image"
msgstr "Не удалось создать ISO-образ"
12 years ago
msgid "The ISO image cannot be created without overriding prepareIso"
msgstr "ISO образ не может быть создан без замены метода prepareIso"
12 years ago
msgid "Keyboard interruption"
msgstr "Прерывание с клавиатуры"
12 years ago
msgid "USB flash %s"
12 years ago
msgstr "USB-flash %s"
12 years ago
msgid "Flash install does not support %s"
12 years ago
msgstr "Установка на Flash не поддерживает %s"
12 years ago
msgid "Wrong scratch distribution in '%s'"
12 years ago
msgstr "Неподходящий scratch-дистрибутив в '%s'"
12 years ago
msgid "PXE install does not support %s"
12 years ago
msgstr "Установка PXE не поддерживается %s"
11 years ago
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
msgid "System install"
msgstr "Установка системы"
msgid "Language and locale"
msgstr "Язык и локаль"
msgid "Distribution"
msgstr "Выбор дистрибутива"
msgid "Allocate drive space"
msgstr "Распределение места на диске"
msgid "Click to set up autopartition options"
msgstr "Нажмите для настроек авторазметки"
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
msgid "Network settings"
msgstr "Сетевые настройки"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
11 years ago
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
11 years ago
msgid "Start installing"
msgstr "Начать установку"
msgid "Flash install"
msgstr "Установка на Flash"
msgid "Install"
msgstr "Установить"
msgid "PXE install"
msgstr "Установка PXE"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Locale"
msgstr "Локализация"
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
msgid "Reconfigure"
msgstr "Перенастроить"
msgid "System"
msgstr "Система"
12 years ago
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не удалось копировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
12 years ago
msgid "Failed to find partition %s after changing the activity"
12 years ago
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены флага активности"
11 years ago
msgid ""
"Failed to write the master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
"%s"
msgid ""
"Failed to install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить syslinux\n"
"%s"
12 years ago
msgid "Failed to install the bootloader"
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
msgid "Failed to install the bootloader. /boot/efi is not mounted."
msgstr "Не удалось установить загрузчик. /boot/efi не подключен."
msgid "Failed to create the UEFI boot record"
msgstr "Не удалось создать загрузочную запись UEFI"
12 years ago
msgid "Failed to determine the boot disk"
msgstr "Не удалось определить загрузочный диск"
12 years ago
msgid "Failed to determine mbr"
msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочную запись) диска"
12 years ago
msgid "Driver installation for %s"
msgstr "Установка драйвера для %s"
12 years ago
msgid "Copying clt templates to the new system"
msgstr "Копирование clt-шаблонов в новую систему"
12 years ago
msgid "Copying configuration files to the new system"
msgstr "Копирование конфигурационных файлов в новую систему"
12 years ago
msgid "Creating a new initrd file"
12 years ago
msgstr "Создание нового initrd-файла"
12 years ago
msgid "Updating the configuration"
msgstr "Обновление конфигурации"
12 years ago
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Настройка после установки"
12 years ago
msgid "Migrating users"
12 years ago
msgstr "Перенос пользователей"
12 years ago
msgid "Failed to migrate users onto the new system"
msgstr "Не удалось перенести пользователей в новую систему"
msgid "Checking the video driver"
msgstr "Определение видеодрайвера"
msgid "Configuring OpenGL"
msgstr "Настройка OpenGL"
msgid "To apply the changes, reboot the system"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить систему"
msgid "To apply the changes, restart the X server"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить X-сервер"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "System configured!"
msgstr "Система настроена!"
12 years ago
msgid "%s are being configured"
msgstr "Конфигурируются %s"
12 years ago
msgid "System configuration"
msgstr "Настройка системы"
12 years ago
msgid "Installing the bootloader"
12 years ago
msgstr "Установка загрузчика"
12 years ago
msgid "Changing the I/O scheduler"
12 years ago
msgstr "Смена I/O планировщика"
12 years ago
msgid "Unable to change the I/O scheduler"
12 years ago
msgstr "Не удалось сменить I/O планировщик"
12 years ago
msgid "Letting go the source distribution"
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
12 years ago
msgid "Unmounting the target system volume"
12 years ago
msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы"
msgid "Installation manually interrupted"
msgstr "Установка прервана пользователем"
12 years ago
msgid "Failed to install the system!"
msgstr "Не удалось установить систему!"
12 years ago
12 years ago
msgid "System successfully installed!"
msgstr "Система установлена!"
msgid "Creating a new partition table"
msgstr "Создание новой таблицы разделов"
msgid "Formatting the partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr "Распаковка образа системы"
12 years ago
msgid "Configuring PXE install"
12 years ago
msgstr "Настройка PXE установки"
12 years ago
msgid "Configuring Flash install"
12 years ago
msgstr "Конфигурирование Flash-установки"
msgid "Preparing the system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
11 years ago
msgid ""
"Would you like to reboot your computer now to complete the installation?"
msgstr "Вы хотите перезагрузить компьютер сейчас, чтобы завершить установку?"
12 years ago
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать %s"
12 years ago
msgid "Unable to remove directory %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
11 years ago
msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s"
12 years ago
11 years ago
msgid "Failed to read files"
msgstr "Не удалось прочитать файлы"
12 years ago
11 years ago
msgid "Failed to write to files"
msgstr "Не удалось записать в файлы"
12 years ago
11 years ago
msgid "Failed to create the user's home directory"
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию пользователя"
12 years ago
11 years ago
msgid "toggle the I/O scheduler"
msgstr "установить I/O планировщик"
12 years ago
11 years ago
msgid "I/O scheduler"
msgstr "I/O планировщик"
12 years ago
11 years ago
msgid "I/O scheduler unavailable for Flash install"
msgstr "I/O планировщик недоступен при установке на Flash"
12 years ago
11 years ago
msgid "Locale configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация локали недоступна при установке на Flash"
12 years ago
11 years ago
msgid "Language"
msgstr "Язык"
12 years ago
11 years ago
msgid "set the language"
msgstr "установка языка"
12 years ago
11 years ago
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
12 years ago
11 years ago
msgid "set the timezone"
msgstr "установить часовой пояс"
12 years ago
11 years ago
msgid "Wrong timezone %s"
msgstr "Неправильный часовой пояс %s"
12 years ago
11 years ago
msgid "Clock type"
msgstr "Тип часов"
12 years ago
11 years ago
msgid "Network configuration is unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация сети недоступна при установке на Flash"
12 years ago
11 years ago
msgid ""
"Network routing configuration is not available if all interfaces are set to "
"DHCP"
msgstr ""
"Если все интерфейсы настроены на DHCP, параметры маршрутизации недоступны"
11 years ago
msgid "NTP server"
msgstr "Сервер времени"
12 years ago
11 years ago
msgid "set the NTP server for the system"
msgstr "установка NTP сервера для системы"
12 years ago
11 years ago
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
12 years ago
11 years ago
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
12 years ago
11 years ago
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
12 years ago
11 years ago
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
12 years ago
11 years ago
msgid "Network interface, DHCP or IP address and network mask (example: %s)"
msgstr "Сетевой интерфейс, DHCP или IP-адрес и маска сети (пример: %s)"
12 years ago
11 years ago
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
12 years ago
11 years ago
msgid "set either the short or the full hostname"
msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
12 years ago
11 years ago
msgid "The hostname length should be less than %d"
msgstr "Длина имени хоста должна быть меньше чем %d"
12 years ago
11 years ago
msgid "Name"
msgstr "Название"
12 years ago
11 years ago
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
12 years ago
11 years ago
msgid "vendor"
msgstr "производитель"
12 years ago
11 years ago
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
12 years ago
11 years ago
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
12 years ago
11 years ago
msgid "Wrong IP address %s"
msgstr "Неправильный IP-адрес %s"
12 years ago
11 years ago
msgid "disable"
msgstr "Выключен"
12 years ago
11 years ago
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
12 years ago
11 years ago
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
12 years ago
11 years ago
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
12 years ago
11 years ago
msgid "Wrong mask %s"
msgstr "Неправильная маска %s"
12 years ago
11 years ago
msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация"
12 years ago
11 years ago
msgid "add a routing rule (specified as NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgstr ""
"добавить правило маршрутизации (формат NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
12 years ago
11 years ago
msgid "Wrong network %s"
msgstr "Неправильная сеть %s"
12 years ago
11 years ago
msgid "Network '%s' is used more than once"
msgstr "Сеть '%s' используется более одного раза"
12 years ago
11 years ago
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
12 years ago
11 years ago
msgid "Wrong gateway IP %s"
msgstr "Неверный IP-шлюза %s"
12 years ago
11 years ago
msgid "Gateways %s are unreachable"
msgstr "Шлюзы %s не доступны"
12 years ago
11 years ago
msgid "Source IP"
msgstr "Исходный IP"
12 years ago
11 years ago
msgid "Wrong source IP %s"
msgstr "Неверный исходный IP %s"
12 years ago
11 years ago
msgid "Wrong IP address %s in the specified source IP"
msgstr "Неправильный IP-адрес %s в указанном исходном IP"
12 years ago
11 years ago
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
12 years ago
11 years ago
msgid "OpenRC"
msgstr "OpenRC"
12 years ago
11 years ago
msgid "Network manager"
msgstr "Менеджер сети"
12 years ago
11 years ago
msgid "network manager"
msgstr "менеджер сети"
12 years ago
11 years ago
msgid "Search domains"
msgstr "Домены для поиска"
12 years ago
11 years ago
msgid "search domains (comma-separated)"
msgstr "домены для поиска (разделитель - запятая)"
12 years ago
11 years ago
msgid "Get via DHCP"
msgstr "Получать по DHCP"
12 years ago
11 years ago
msgid "Not used"
msgstr "Не используется"
12 years ago
11 years ago
msgid "Domain name server"
msgstr "Сервер доменных имен"
12 years ago
11 years ago
msgid "domain name server (comma-separated)"
msgstr "сервера доменных имен (разделитель - запятая)"
12 years ago
11 years ago
msgid "Wrong IP address for DNS"
msgstr "Неправильный IP-адрес для DNS"
12 years ago
msgid "User configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация пользователей недоступна при установке на Flash"
msgid "Autologin is available for Xorg sessions only"
msgstr "Автовход возможен только для Xorg-сессии"
msgid "Builder mode"
msgstr "Режим сборки"
msgid "build installation"
msgstr "установка для сборки"
12 years ago
msgid "Flash install does not support the builder mode"
12 years ago
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает режим сборки"
msgid "The builder mode does not support multipartition install"
msgstr "Режим сборки не поддерживает установку на несколько разделов"
12 years ago
msgid "specify the root password"
12 years ago
msgstr "указать пароль пользователя root"
msgid "Root password"
msgstr "Пароль пользователя root"
12 years ago
msgid "Password for user %s missing"
12 years ago
msgstr "Пропущен пароль для пользователя %s"
msgid "add a user to the installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Autologin"
msgstr "Автовход"
msgid "add an autologin user to the installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему с автовходом"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "Autologin is unavailable for user %s"
msgstr "Автовход не возможен для пользователя %s"
msgid "network settings"
msgstr "сетевые параметры"
msgid "localization and time options"
msgstr "параметры локализации и времени"
msgid "video settings"
msgstr "параметры видео"
msgid "boot parameters"
msgstr "параметры загрузки"
msgid "user settings"
msgstr "настройки пользователей"
msgid "Boot configuration is not available on a LiveCD"
msgstr "Настройка загрузки не доступна на LiveCD"
12 years ago
msgid "Configure dynamic options only"
12 years ago
msgstr "Конфигурировать только динамические параметры"
12 years ago
msgid "configure dynamic options only"
12 years ago
msgstr "конфигурировать только динамические параметры"
12 years ago
msgid "PXE install is available for Calculate Directory Server only"
12 years ago
msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Directory Server"
12 years ago
msgid "For PXE install, you need to install package %s"
12 years ago
msgstr "Вы должны установить пакет %s для PXE-установки"
11 years ago
msgid ""
"PXE install is only available if the DHCP service has been configured first"
msgstr "PXE установка доступна только при настроенном DHCP-сервисе"
12 years ago
msgid "Installation path"
12 years ago
msgstr "Путь для установки"
12 years ago
msgid "path for PXE install"
12 years ago
msgstr "путь для PXE-установки"
msgid "UEFI boot"
msgstr "UEFI загрузка"
msgid "use UEFI boot"
msgstr "использовать UEFI загрузку"
msgid "System must be loaded in UEFI for using this bootloader"
msgstr ""
"Система должна быть загружена как UEFI для того, чтобы использовать этот "
"загрузчик"
msgid "Need GPT for using UEFI bootloader"
msgstr "Необходима GPT таблица разделов для использования UEFI загрузчика"
msgid "Need EF00 partition for using UEFI bootloader"
msgstr "Необходим EF00 раздел для использования UEFI загрузчика"
msgid "Architecture of the target system must be x86_64"
msgstr "Архитектура устанавливаемой системы должна быть x86_64"
msgid "This option not used for Flash install"
msgstr "Этот параметр не используется при установке на Flash"
msgid "The layout is not available with autopartitioning"
msgstr "Разметка не доступна при авторазметке"
msgid "Grub terminal"
msgstr "Grub терминал"
msgid "grub terminal"
msgstr "grub терминал"
11 years ago
msgid "Default audio card"
msgstr "Звуковая карта по умолчанию"
msgid "set default audio card"
msgstr "установить звуковую карту по умолчанию"
11 years ago
msgid "Installation image"
msgstr "Установочный образ"
12 years ago
11 years ago
msgid "ISO image for installation"
msgstr "ISO-образ для установки"
12 years ago
11 years ago
msgid "Wrong image file"
msgstr "Неправильный файл образа"
12 years ago
11 years ago
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
12 years ago
11 years ago
msgid "by processor architecture"
msgstr "по архитектуре процессора"
12 years ago
11 years ago
msgid "select the processor architecture"
msgstr "выбор архитектуры процессора"
12 years ago
11 years ago
msgid "by distribution"
msgstr "по дистрибутиву"
12 years ago
11 years ago
msgid "select the operation system"
msgstr "выбор операционной системы"
12 years ago
11 years ago
msgid "by version"
msgstr "по версии"
12 years ago
11 years ago
msgid "select the operation system by version"
msgstr "выбрать операционную систему по версии"
12 years ago
11 years ago
msgid "by build"
msgstr "по сборке"
12 years ago
11 years ago
msgid "select the operation system by build"
msgstr "выбрать операционную систему по сборке"
12 years ago
11 years ago
msgid "Install newer images only"
msgstr "Установить только более новый образ"
msgid "install newer images only"
msgstr "установить только более новый образ"
msgid "The image for update not found"
msgstr "Нет образа для обновления"
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"
msgid "Source variable %s does not contain a list"
msgstr "Исходная переменная %s не содержит список"
12 years ago
11 years ago
msgid ""
"DISK bound for installation will be mounted to the DIR directory. If set to "
"'none', the mount point will not be moved. To create a bind mount point, you "
"have to specify the source directory as DISK"
msgstr ""
"Диск DISK для установки будет смонтирован в директорию DIR. При значении DIR "
"'none' перенос точки монтирования будет отменён. Для создания bind-точки "
"монтирования необходимо указать исходную директорию как DISK"
12 years ago
msgid "Disk or directory"
msgstr "Диск или директория"
msgid "To install the system, you need to specify the root device"
msgstr "Для установки необходимо указать корневое устройство"
msgid "Wrong device '%s'"
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
msgid "Wrong bind mount point '%s'"
msgstr "Неправильная bind точка монтирования '%s'"
msgid "Device '%s' is used more than once"
msgstr "Устройство '%s' используется более одного раза"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "The root partition should be at least %s"
msgstr "Корневой раздел должен быть не менее %s"
msgid "Mount point '%s' is used more than once"
msgstr "Точка монтирования '%s' используется более одного раза"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
11 years ago
msgstr ""
"Неправильная точка монтирования (bind-монтирование '%(bindSrc)s' в "
"'%(bindDst)s')"
12 years ago
msgid "Wrong mount point '%s'"
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
msgid "You may not use the current root partition %s for installation"
12 years ago
msgstr "Текущий корневой раздел %s не может использоваться для установки"
12 years ago
msgid "Unable to use extended partition %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать расширенный раздел %s для установки"
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
msgid "UEFI partition must be partition on disk"
msgstr "UEFI раздел должен быть разделом на диске"
11 years ago
msgid ""
"Source directory %(src)s is already used for binding '%(bindSrc)s' to "
"'%(bindDst)s'"
msgstr ""
"Директория-источник %(src)s уже используется для bind-монтирования "
"'%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
12 years ago
msgid "Flash install does not support multipartition mode"
12 years ago
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для Flash-диска"
12 years ago
msgid "Flash install does not support swap disks"
12 years ago
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает диски подкачки"
11 years ago
msgid ""
"Unable to use {part} partition used by active {typepart} for installation"
msgstr ""
"Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для "
"установки"
12 years ago
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
12 years ago
msgid "The bind mount point does not use filesystem"
12 years ago
msgstr "Bind-точка монтирования не использует файловую систему"
msgid "The filesystem for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
12 years ago
msgid "for {typedisk} install"
12 years ago
msgstr "для {typedisk} установки"
msgid "The swap partition {dev} must be formatted as swap"
msgstr "Раздел подкачки {dev} должен быть отформатирован как swap"
msgid "Format"
msgstr "Форматировать"
11 years ago
msgid ""
"{device} must but cannot be formatted, as it is mounted to {mountpoint} on "
"the current system"
msgstr ""
"Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен "
"к {mountpoint} в текущей системе"
12 years ago
msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
12 years ago
msgid "{device} must be formatted"
12 years ago
msgstr "Диск {device} должен быть отформатирован"
12 years ago
msgid "No need to format unused device {dev}"
12 years ago
msgstr "Нет необходимости форматировать неиспользуемый диск {dev}"
msgid "Filesystem '%s' is not available"
msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
msgid "Bind mount points should not be formatted"
msgstr "Bind-точка монтирования не должна форматироваться"
msgid "Please unmount disk {device} to use it for install"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Use UUID"
msgstr "Использовать UUID"
msgid "use UUID"
msgstr "использовать UUID"
12 years ago
msgid "Impossible to use UUID for Flash install"
msgstr "Использование UUID недоступно при установке на Flash"
msgid "Bootloader"
msgstr "Загрузчик"
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"
12 years ago
msgid "Boot disk"
msgstr "Загрузочный диск"
msgid "boot disk for the system bound for install"
msgstr "загрузочный диск для устанавливаемой системы"
12 years ago
msgid "For Flash install, you need only one disk"
12 years ago
msgstr "Для установки на Flash необходим только один диск"
12 years ago
msgid "Disk '%s' needs a partition table for the boot record"
12 years ago
msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик"
12 years ago
msgid "You need a disk with a dos table for Flash install"
12 years ago
msgstr "Для установки на Flash необходим диск с таблицей разделов dos"
msgid "Disk %s must has 'bios_grub' partition"
msgstr "На диске %s должен быть раздел 'bios_grub'"
12 years ago
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from a LVM"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID, собранного из LVM"
12 years ago
msgid "Try to use a separate /boot partition"
12 years ago
msgstr "Попробуйте использовать выделенный /boot раздел"
12 years ago
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID"
12 years ago
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID, собранного из другого RAID"
12 years ago
11 years ago
msgid ""
"Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from a RAID "
"or a LVM"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с RAID или LVM без выделенного раздела /"
"boot "
msgid ""
"To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела"
msgid "MBR is not using with UEFI bootloader"
msgstr "MBR не используется вместе с UEFI загрузчиком"
12 years ago
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
msgid "Installation type"
msgstr "Тип установки"
msgid "Hard disk"
msgstr "Жесткий диск"
msgid "USB Flash"
msgstr "USB Flash"
msgid "USB Hard Disk"
msgstr "Жесткий диск USB"
msgid "Flash drive not found"
msgstr "Flash-устройство не найдено"
msgid "Installation disk"
msgstr "Диск для установки"
11 years ago
msgid "Video configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация видео не доступна при установке на Flash"
msgid "This distribution does not provide a Xorg server"
msgstr "Устанавливаемый дистрибутив не содержит Xorg-сервер"
msgid "Wrong resolution {resolution} {example}"
msgstr "Неправильное разрешение {resolution} {example}"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "set the Xorg resolution"
msgstr "установить разрешение Xorg"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Разрешение экрана"
msgid "set the video driver"
msgstr "установить видеодрайвер"
msgid "{0} video driver"
msgstr "{0} видео драйвер"
msgid "Only %s drivers are available"
msgstr "Доступны только драйвера %s"
msgid "video driver %s is unavailable"
msgstr "%s видеодрайвер недоступен"
msgid "Install driver %s with:"
msgstr "Установите %s драйвер командой:"
msgid "toggle composite"
msgstr "установить композит"
msgid "Composite"
msgstr "Композит"
msgid "set the framebuffer resolution"
msgstr "установить разрешение фреймбуфера"
msgid "Framebuffer resolution"
msgstr "Разрешение фреймбуфера"
msgid "Autopartitioning for %s is not supported"
msgstr "Авторазметка для %s не поддерживается"
msgid "Failed to found partition %s after creating the partition table"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после создания таблицы разделов"
msgid "Failed to create physical volumes from %s"
msgstr "Не удалось создать физические тома из %s"
msgid "Failed to create volume group {groupname} from {disks}"
msgstr "Не удалось создать группу томов {groupname} из {disks}"
msgid "Failed to create logical volume {name}"
msgstr "Не удалось создать логический том {name}"
msgid "Autopartition options are not available with manual partitioning"
msgstr "Параметры авторазметки не доступны при ручной разметке"
msgid "set the device for autopartition"
msgstr "установить диск для авторазметки"
msgid "Devices for install"
msgstr "Устройства для установки"
11 years ago
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Диски {selecteddisk} являются частью {agrtype}\n"
"Вам необходимо также использовать {needdisk} или очистить {agrtype} вручную"
11 years ago
msgid "For autopartition, please select the device"
msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск"
msgid "Device %s is already in use by the current system"
msgstr "Диск %s уже используется текущей системой"
msgid "You should use LVM to install on more that one device"
msgstr "Вы должны использовать LVM для установки на более, чем одно устройство"
msgid "There is not enough space on this device"
msgstr "На устройстве нет необходимого объема свободного пространства"
msgid "{avail} available, {need} needed"
msgstr "Доступно - {avail}, необходимо - {need}"
msgid "Partitions"
msgstr "Разметка"
msgid "autopartition"
msgstr "использовать авторазметку"
msgid "Use the current partitions"
msgstr "Использовать существующие разделы"
msgid "Autopartition"
msgstr "Авторазметка"
msgid "autopartition options"
msgstr "параметры авторазметки"
msgid "Autopartition options"
msgstr "Параметры авторазметки"
msgid "Swap partition"
msgstr "Раздел подкачки"
msgid "Additional root partition"
msgstr "Резервный корневой раздел"
msgid "/var/calculate partition"
msgstr "Раздел /var/calculate"
msgid "Mount /var/calculate/home to /home"
msgstr "Подключить /var/calculate/home к /home"
msgid "Separate boot partition"
msgstr "Отдельный boot-раздел"
msgid "Use UEFI bootloader"
msgstr "Использовать UEFI загрузчик"
11 years ago
msgid "Use LVM"
msgstr "Использовать LVM"
msgid "Create bios_grub partition"
msgstr "Создать bios_grub раздел"
msgid ""
"Architecture of the target system must be x86_64 for using UEFI bootloader"
msgstr ""
"Для использования UEFI загрузчика архитектура устанавливаемой системы должна "
"быть x86_64 "
msgid "Partition table must be GPT for using UEFI bootloader"
msgstr "Для использования UEFI загрузчика таблица разделов должна быть GPT"
msgid "For grub installation need bios_grub partition"
msgstr "Для установки grub необходим раздел 'bios_grub'"
msgid "Partition table must be GPT for bios_grub partition"
msgstr "Для bios_grub раздела таблица разделов должна быть GTP"
11 years ago
msgid "Root partition size"
msgstr "Размер корневого раздела"
msgid "set the root partition size for autopartition"
msgstr "установить размер корневого раздела для авторазметки"
msgid "The root partition should be at least {size}"
msgstr "Размер корневого раздела не может быть меньше {size}"
msgid "Partition table"
msgstr "Таблица разделов"
msgid "set the partition table for autopartition"
msgstr "установить таблицу разделов для авторазметки"