|
|
|
# translation of pt.po to portuguese
|
|
|
|
# LANGUAGE translations for boot loader
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
|
|
|
|
# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
|
|
|
|
# Elisio Andre Martins Catana <eacatana@netvisao.pt>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pt\n"
|
* Add/update translations from Rosetta: Afrikaans, Arabic, Belarusian,
Bengali, Catalan, Kashubian, Danish, Esperanto, Spanish, Estonian,
Basque, Persian, Filipino, Galician, Hindi, Croatian, Hungarian,
Indonesian, Icelandic, Italian, Japanese, Kannada, Korean, Kurdish,
Lithuanian, Latvian, Mongolian, Malay, Low German, Occitan, Polish,
Portuguese, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Somali, Swedish,
Tamil, Thai, Urdu, Chinese (Taiwan).
18 years ago
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 20:21+0000\n"
|
* Update translations from Rosetta: Bulgarian, Bengali, Czech, German,
Greek, Spanish, Finnish, French, Hungarian, Italian, Georgian, Kurdish,
Norwegian Bokmål, Dutch, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil),
Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu,
Chinese (China), Chinese (Taiwan).
19 years ago
|
|
|
"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: portuguese\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ok button label
|
|
|
|
#. txt_ok
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cancel button label
|
|
|
|
#. txt_cancel
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reboot button label
|
|
|
|
#. txt_reboot
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. continue button label
|
|
|
|
#. txt_continue
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_bootoptions
|
|
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
|
|
msgstr "Opções de Arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. window title for exit dialog
|
|
|
|
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
msgstr "A Sair..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_exit_dialog
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
|
|
|
"starting the text mode interface."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Está a sair do menu gráfico de arranque e a\n"
|
|
|
|
"iniciar a interface em modo texto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_help
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
|
|
|
|
#. txt_load_kernel_title
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
|
msgstr "A Iniciar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Keep the three newlines!
|
|
|
|
#. txt_load_kernel
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Loading Linux Kernel\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A Carregar o Kernel de Linux\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Keep the three newlines!
|
|
|
|
#. txt_load_memtest
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Loading memtest86\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A Carregar o memtest86\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. info box title
|
|
|
|
#. txt_info_title
|
|
|
|
msgid "Boot loader"
|
|
|
|
msgstr "Rotina de Arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error box title
|
|
|
|
#. txt_error_title
|
|
|
|
msgid "I/O error"
|
|
|
|
msgstr "Erro de I/O"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. boot disk change dialog title
|
|
|
|
#. txt_change_disk_title
|
|
|
|
msgid "Change Boot Disk"
|
|
|
|
msgstr "Trocar Disco de Arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Insert boot disk %u."
|
|
|
|
msgstr "Insira o disco de arranque %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk2
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is boot disk %u.\n"
|
|
|
|
"Insert boot disk %u."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este é o disco de arranque %u.\n"
|
|
|
|
"Insira o disco de arranque %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk3
|
* Update translations from Rosetta: Breton, German, Greek, Spanish,
Finnish, French, Galician, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian
Bokmål, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Romanian, Russian,
Slovak, Swedish, Chinese (China), Chinese (Taiwan).
19 years ago
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
|
|
|
"Please insert boot disk %u."
|
|
|
|
msgstr ""
|
* Update translations from Rosetta: Breton, German, Greek, Spanish,
Finnish, French, Galician, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian
Bokmål, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Romanian, Russian,
Slovak, Swedish, Chinese (China), Chinese (Taiwan).
19 years ago
|
|
|
"Este não é um disco de arranque adequado.\n"
|
|
|
|
"Por favor insira o disco de arranque %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. password dialog title
|
|
|
|
#. txt_password_title
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
|
|
|
|
#. txt_password
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter your password: \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Digite a sua senha: \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dvd warning title
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning_title
|
|
|
|
msgid "DVD Error"
|
|
|
|
msgstr "Erro de DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Turn the DVD over then continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este é um DVD de dois lados. Iniciou do segundo lado.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vire o DVD e depois continue."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. power off dialog title
|
|
|
|
#. txt_power_off_title
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_power_off
|
|
|
|
msgid "Halt the system now?"
|
|
|
|
msgstr "Parar agora o sistema?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for hard disk installation
|
|
|
|
#. txt_harddisk_title
|
|
|
|
msgid "Hard Disk Installation"
|
|
|
|
msgstr "Instalação em Disco Rígido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_hd_diskdevice
|
|
|
|
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo de Disco (procurar todos os discos se vazio)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_directory
|
|
|
|
msgid "Directory\n"
|
|
|
|
msgstr "Directório\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for ftp installation
|
|
|
|
#. txt_ftp_title
|
|
|
|
msgid "FTP Installation"
|
|
|
|
msgstr "Instalação FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_server
|
|
|
|
msgid "Server\n"
|
|
|
|
msgstr "Servidor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_password
|
|
|
|
msgid "Password\n"
|
|
|
|
msgstr "Palavra Passe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for ftp user input
|
|
|
|
#. txt_user1
|
|
|
|
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
|
|
|
|
msgstr "Utilizador (entrada anónima se vazio)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for nfs installation
|
|
|
|
#. txt_nfs_title
|
|
|
|
msgid "NFS Installation"
|
|
|
|
msgstr "Instalação NFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for smb user input
|
|
|
|
#. txt_user2
|
|
|
|
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
|
|
|
|
msgstr "Utilizador (a utilizar \"guest\" se vazio)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for smb installation
|
|
|
|
#. txt_smb_title
|
|
|
|
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
|
|
|
|
msgstr "Instalação SMB (Partilha de Windows)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for http installation
|
|
|
|
#. txt_http_title
|
|
|
|
msgid "HTTP Installation"
|
|
|
|
msgstr "Instalação HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. as in Windows Authentication Domain
|
|
|
|
#. txt_domain
|
|
|
|
msgid "Domain\n"
|
|
|
|
msgstr "Domínio\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. button label for other/more options
|
|
|
|
#. txt_other_options
|
|
|
|
msgid "Other Options"
|
|
|
|
msgstr "Outras Opções"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for language selection
|
|
|
|
#. txt_language
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for keymap selection
|
|
|
|
#. txt_keymap
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
|
msgstr "Mapa de Teclas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for d-i mode menu
|
|
|
|
#. txt_normal_mode
|
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for d-i mode menu
|
|
|
|
#. txt_expert_mode
|
|
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo avançado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
msgstr "Acessibilidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_none
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_v1
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_v2
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_v3
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_m1
|
|
|
|
msgid "Keyboard Modifiers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_m2
|
|
|
|
msgid "On-Screen Keyboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_m3
|
|
|
|
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
|
|
|
|
msgstr "Dificuldades Motoras - dispositivos comutadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_all
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_ubuntu
|
|
|
|
msgid "^Start or install Ubuntu"
|
|
|
|
msgstr "^Iniciar o Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
|
|
|
|
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
|
* Add/update translations from Rosetta: Afrikaans, Arabic, Belarusian,
Bengali, Catalan, Kashubian, Danish, Esperanto, Spanish, Estonian,
Basque, Persian, Filipino, Galician, Hindi, Croatian, Hungarian,
Indonesian, Icelandic, Italian, Japanese, Kannada, Korean, Kurdish,
Lithuanian, Latvian, Mongolian, Malay, Low German, Occitan, Polish,
Portuguese, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Somali, Swedish,
Tamil, Thai, Urdu, Chinese (Taiwan).
18 years ago
|
|
|
msgstr "Iniciar o Ubuntu em modo ^gráfico seguro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_kubuntu
|
|
|
|
msgid "^Start or install Kubuntu"
|
|
|
|
msgstr "^Iniciar o Kubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
|
|
|
|
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
|
* Update translations from Rosetta: Bulgarian, Bengali, Czech, German,
Greek, Spanish, Finnish, French, Hungarian, Italian, Georgian, Kurdish,
Norwegian Bokmål, Dutch, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil),
Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu,
Chinese (China), Chinese (Taiwan).
19 years ago
|
|
|
msgstr "Começar Kubuntu em modo ^gráfico seguro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_edubuntu
|
|
|
|
msgid "^Start or install Edubuntu"
|
|
|
|
msgstr "^Iniciar o Edubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
|
|
|
|
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
|
* Update translations from Rosetta: Bulgarian, Bengali, Czech, German,
Greek, Spanish, Finnish, French, Hungarian, Italian, Georgian, Kurdish,
Norwegian Bokmål, Dutch, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil),
Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu,
Chinese (China), Chinese (Taiwan).
19 years ago
|
|
|
msgstr "Começar Edubuntu em modo ^gráfico seguro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_xubuntu
|
|
|
|
msgid "^Start or install Xubuntu"
|
|
|
|
msgstr "^Iniciar o Xubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
|
|
|
|
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
|
* Update translations from Rosetta: Bulgarian, Bengali, Czech, German,
Greek, Spanish, Finnish, French, Hungarian, Italian, Georgian, Kurdish,
Norwegian Bokmål, Dutch, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil),
Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu,
Chinese (China), Chinese (Taiwan).
19 years ago
|
|
|
msgstr "Começar Xubuntu em modo ^gráfico seguro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text
|
|
|
|
msgid "^Install in text mode"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar para o disco rígido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install
|
|
|
|
msgid "^Install to the hard disk"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar para o disco rígido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_workstation
|
|
|
|
msgid "Install a ^workstation"
|
|
|
|
msgstr "Instalar uma ^estação de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_oem
|
|
|
|
msgid "Install in ^OEM mode"
|
|
|
|
msgstr "Instalar em modo ^OEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_lamp
|
|
|
|
msgid "Install a ^LAMP server"
|
|
|
|
msgstr "Instalar um servidor ^LAMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_cli
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Install a comm^and-line system"
|
|
|
|
msgstr "Instalar um ^servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_check
|
|
|
|
msgid "^Check CD for defects"
|
|
|
|
msgstr "^Verificar o CD por defeitos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_rescue
|
|
|
|
msgid "^Rescue a broken system"
|
|
|
|
msgstr "^Recuperar um sistema quebrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_memtest
|
|
|
|
msgid "^Memory test"
|
|
|
|
msgstr "Teste de ^Memória"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_hd
|
|
|
|
msgid "^Boot from first hard disk"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar do ^primeiro disco rígido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lesser Visual Impairment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deficiência Visual Baixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate Visual Impairment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deficiência Visual Moderada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blindness"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cegueira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minor Motor Difficulties"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dificuldades Motoras Menores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Motor Difficulties - pointing devices"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dificuldades Motoras - dispositivos apontadores"
|