You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/eu.po

401 lines
9.5 KiB

# Basque translation for gfxboot-theme-ubuntu
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:14:59.394968+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-01 13:28:43+0000\n"
#. ok button label
19 years ago
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#. cancel button label
19 years ago
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#. reboot button label
19 years ago
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Berrabiarazi"
#. continue button label
19 years ago
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
19 years ago
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Abio aukerak"
#. window title for exit dialog
19 years ago
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Irteten..."
19 years ago
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Abiaratze menu grafikoa uzten ari zara, eta\n"
"testu modukoa hasierarazten."
19 years ago
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
19 years ago
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Abiatzen..."
#. Keep the three newlines!
19 years ago
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Linux Kernel-a Kargatzen\n"
"\n"
"\n"
#. Keep the three newlines!
19 years ago
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"memtest86 kargatzen\n"
"\n"
"\n"
#. info box title
19 years ago
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Abio kargatzailea"
#. error box title
19 years ago
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "S/I errorea"
#. boot disk change dialog title
19 years ago
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Abio diska aldatu"
19 years ago
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "%u abio diska sartu."
19 years ago
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"%u abio diska da hau.\n"
"%u abio diska sartu."
19 years ago
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Hau abio diska baliogabea da.\n"
"%u abio diska sartu, mesedez."
#. password dialog title
19 years ago
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
19 years ago
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sartu pasahitza: \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
19 years ago
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "DVD errorea"
19 years ago
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Aurpegi bikoitzeko DVD-a da hau. Bigarren aurpegitik abiarazi duzu.\n"
"\n"
"DVD-ri buelta eman eta jarraitu."
#. power off dialog title
19 years ago
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
19 years ago
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Sistema itzali orain?"
#. dialog title for hard disk installation
19 years ago
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Diska gogorrean Instalazioa"
19 years ago
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Diska irakurgailua (diska guztiak aztertu hutsik badago)\n"
19 years ago
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Direktorioa\n"
#. dialog title for ftp installation
19 years ago
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "FTP bidezko Instalazioa"
19 years ago
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Zerbitzaria\n"
19 years ago
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Pasahitza\n"
#. label for ftp user input
19 years ago
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Erabiltzaile izena (hutsik badago, sartze anonimoa)\n"
#. dialog title for nfs installation
19 years ago
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "NFS bidezko Instalazioa"
#. label for smb user input
19 years ago
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Erabiltzaile izena (hutsik badago, \"guest\" erabiliko da)\n"
#. dialog title for smb installation
19 years ago
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "SMB (Windows-eko baliabide elkarbanatua) bidezko Instalazioa"
#. dialog title for http installation
19 years ago
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "HTTP bidezko Instalazioa"
#. as in Windows Authentication Domain
19 years ago
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Eremua (domeinua)\n"
#. button label for other/more options
19 years ago
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Beste aukerak"
#. label for language selection
19 years ago
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#. label for keymap selection
19 years ago
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Tekla-mapa"
#. label for d-i mode menu
19 years ago
#. txt_normal_mode
msgid "Normal mode"
msgstr "Modu normala"
#. label for d-i mode menu
19 years ago
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Aditu modua"
#. title for accessibility menu
19 years ago
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerreztasuna"
#. label for accessibility menu
19 years ago
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. label for accessibility menu
19 years ago
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
#. label for accessibility menu
19 years ago
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#. label for accessibility menu
19 years ago
#. txt_access_v3
msgid "Screen Reader"
msgstr "Pantaila Irakurlea"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr "Braille Terminala"
#. label for accessibility menu
19 years ago
#. txt_access_m1
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Teklatu Modifikatzaileak"
#. label for accessibility menu
19 years ago
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
#. label for accessibility menu
19 years ago
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr "Mugimendu arazoak - konmutazio gailuak"
#. label for accessibility menu
19 years ago
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Guztia"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_live_ubuntu
msgid "^Start or install Ubuntu"
msgstr "^Ubuntu hasieratu edo instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Ubuntu modu ^grafiko seguruan hasieratu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_live_kubuntu
msgid "^Start or install Kubuntu"
msgstr "^Kubuntu hasieratu edo instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Kbuntu modu ^grafiko seguruan hasieratu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_live_edubuntu
msgid "^Start or install Edubuntu"
msgstr "^Edubuntu hasieratu edo instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Edubuntu modu ^grafiko seguruan hasieratu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_live_xubuntu
msgid "^Start or install Xubuntu"
msgstr "^Xubuntu hasieratu edo instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Xubuntu modu ^grafiko seguruan hasieratu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Install with driver ^update CD"
msgstr "Driverrak ^eguneratzeko CDarekin instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text
msgid "^Install in text mode"
msgstr "^Testu moduan instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install
msgid "^Install to the hard disk"
msgstr "^Diska gogorrean instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a ^workstation"
msgstr "^Lan-postu bat instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a ser^ver"
msgstr "^Zerbitzari bat instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_oem
msgid "Text mode install for ma^nufacturers"
msgstr "^Fabrikatzaileentzako testu-modua"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a ^LAMP server"
msgstr "^LAMP zerbitzari bat instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an ^LTSP server"
msgstr "^LTSP zerbitzari bat instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a comm^and-line system"
msgstr "Ko^mandu lerro sistema bat instalatu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check CD for defects"
msgstr "C^D-a egiaztatu errore bila"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "^Apurturiko sistema bat berreskuratu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_memtest
msgid "^Memory test"
msgstr "^Memoria testa"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
19 years ago
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "^Lehen diska gogorretik abiarazi"