You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_lib3.po

727 lines
20 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-lib 3.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "incorrect"
12 years ago
msgstr "incorrect"
msgid "This value is not a version"
12 years ago
msgstr "Cette valeur n'est pas une version"
msgid "The function value is not a version"
12 years ago
msgstr "La valeur de la fonction n'est pas une version"
msgid "Incorrect template"
msgstr "Gabarit incorrect"
msgid "template header not valid"
12 years ago
msgstr "en-tête de gabarit invalide"
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
12 years ago
msgstr "paramètre d'en-tête incorrect : '%s'"
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
12 years ago
msgstr "erreur dans le texte du gabarit : '%s'"
msgid "unable to open the file:"
12 years ago
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier :"
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "exécution de '%s' échouée"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
msgid "User %s not found"
12 years ago
msgstr "Utilisateur %s introuvable"
msgid "Group ID %s not found"
12 years ago
msgstr "ID de groupe %s introuvable"
msgid "error: variable %s is not integer"
12 years ago
msgstr "erreur : la variable %s n'est pas un entier"
msgid "error: local variable %s not defined"
12 years ago
msgstr "erreur : la variable locale %s n'est pas définie"
msgid "error: template term %s, incorrect data"
12 years ago
msgstr "erreur : terme de gabarit %s, données incorrectes"
msgid "The second argument of the function is not 'root'"
12 years ago
msgstr "Le deuxième argument de la fonction n'est pas 'root'"
msgid "wrong path '%s'"
12 years ago
msgstr "chemin incorrect '%s'"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
12 years ago
msgstr "Le troisième argument de la fonction n'est pas 'root'"
11 years ago
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or "
"'empty'"
msgstr ""
"le premier argument de la fonction n'est ni 'ver' ni 'num' ni 'char' ni "
"'empty'"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
12 years ago
msgstr "le premier argument de la fonction doit être 'num', 'pas' ou 'uuid'"
msgid "the second argument of the function is not a number"
12 years ago
msgstr "le deuxième argument de la fonction n'est pas un nombre"
11 years ago
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or "
"'capitalize'"
msgstr ""
"le premier argument de la fonction n'est ni 'upper' ni 'lower' ni "
"'capitalize'"
msgid "error in template %s"
12 years ago
msgstr "Erreur dans le gabarit %s"
msgid "error: variable %s not found"
12 years ago
msgstr "erreur : variable %s non trouvée"
msgid "error: variable %s does not exist"
12 years ago
msgstr "erreur : la variable %s n'existe pas"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "erreur : la variable %s existe"
msgid "error: global variables stack empty"
12 years ago
msgstr "erreur : la pile de variables globales est vide"
11 years ago
msgid "Execution of templates was stopped"
msgstr "L'exécution des modèles a été arrêtée"
11 years ago
msgid "Execution of templates was interrupted with an error"
msgstr "L'exécution des modèles a été interrompue avec une erreur"
11 years ago
msgid ""
"the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr ""
"le troisième argument de la fonction n'est ni 'url' ni 'purl' ni 'unicode'"
12 years ago
msgid "template variable '%s' not found"
msgstr "variable de gabarit '%s' non trouvée"
11 years ago
msgid ""
"Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed "
"in the future"
msgstr ""
"La fonction '{funcname}' utilisée par le gabarit {template} est obsolète et "
"sera supprimée dans une version ultérieure"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Le paquet {frompkg} a été renommé"
11 years ago
msgid ""
"Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not "
"found"
msgstr ""
"Le paquet {pkgName} figurant dans merge() du gabarit {templName} n'a pas été "
"trouvé"
msgid "'%s' is not a number"
12 years ago
msgstr "'%s' n'est pas un nombre"
msgid "value of %s is not a list or a tuple"
12 years ago
msgstr "la valeur de %s n'est pas une liste ou un uplet"
msgid "wrong %s"
12 years ago
msgstr "erreur de %s"
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
12 years ago
msgstr "la taille de %(name)s ne correspond pas à %(nameElement)s"
11 years ago
msgid ""
"mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr ""
"point de montage '/' ou '/%s' introuvable dans la valeur de la variable "
"os_disk_install"
msgid "error, template term '%s'"
12 years ago
msgstr "erreur, terme de gabarit %s"
msgid "function of templates '%s' not found"
msgstr "fonction de modèles '%s' not found"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "Invalid oct value: "
12 years ago
msgstr "Valeur octale invalide :"
msgid "Empty oct value"
12 years ago
msgstr "Valeur octale vide"
msgid "ERROR"
12 years ago
msgstr "ERREUR"
msgid "No access to the directory: "
12 years ago
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire :"
msgid "Failed to create the directory: "
12 years ago
msgstr "Impossible de créer le répertoire :"
msgid "invalid template content: "
12 years ago
msgstr "contenu de gabarit incorrect :"
msgid "invalid template name: "
12 years ago
msgstr "nom de gabarit incorrect :"
11 years ago
msgid "No conditions for checking the value of an action variable"
msgstr "Aucune condition de vérification pour une variable d'action"
msgid "Skipped templates:"
12 years ago
msgstr "Gabarits omis :"
msgid "Skipped directories:"
12 years ago
msgstr "Répertoires omis :"
11 years ago
msgid ""
"Headers of directory templates and headers of files on the first level "
"should include an action variable"
11 years ago
msgstr ""
"Les en-têtes des modèles de répertoires et celles des fichiers du premier "
"niveau doivent inclure une variable d'action"
11 years ago
msgid "Example:"
12 years ago
msgstr "Exemple :"
msgid "undefined variable: "
12 years ago
msgstr "variable non définie :"
12 years ago
msgid "No such templates directory"
msgstr "Ce répertoire de modèles n'existe pas"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Exécution échouée"
11 years ago
msgid "Calculate Utilities have changed files"
msgstr "Les utilitaires Calculate ont modifié les fichiers"
11 years ago
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
msgstr "Il est impossible de copier {ffrom} vers {fto}"
11 years ago
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Impossible de supprimer %s"
11 years ago
msgid "Failed to modify %s contents"
msgstr "Impossible de modifier le contenu de %s"
msgid "Some config files need updating. Perform run dispatch-conf."
11 years ago
msgstr ""
"Des fichiers de configuration nécessitent une mise à jour. Veuillez lancer "
"dispatch-conf."
11 years ago
msgid "Failed to read templates directory %s"
msgstr "Impossible de lire le répertoire des modèles %s"
msgid "{dirpath} is a file"
msgstr "{dirpath} est un fichier"
msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "modèles dans {tempath} sont omis"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Paquet invalide '%s' pour 'merge' dans le gabarit"
msgid "Failed to reconfigure package %s"
msgstr "Impossible de reconfigurer le paquet %s"
msgid "Failed to apply template file %s"
12 years ago
msgstr "Impossible de valider le fichier de gabarit %s"
msgid "Failed to open the template"
12 years ago
msgstr "Impossible d'ouvrir le gabarit"
msgid "Wrong value 'path' in the template"
12 years ago
msgstr "Valeur incorrecte 'path' dans le gabarit"
msgid "Wrong value 'name' in the template"
12 years ago
msgstr "Valeur incorrecte 'name' dans le gabarit"
msgid "Failed to delete the directory: "
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire :"
msgid "Failed to delete: "
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer :"
msgid "Failed to change the mode for the directory: "
msgstr "Impossible de changer de régime pour le répertoire :"
msgid "Wrong value 'chmod' in the template"
12 years ago
msgstr "Valeur incorrecte 'chmod' dans le gabarit"
msgid "No such user on the system: "
12 years ago
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans le système :"
msgid "Wrong value 'chown' in the template"
12 years ago
msgstr "Valeur incorrecte 'chown' dans le gabarit"
msgid "Group not found on the system: "
12 years ago
msgstr "Groupe introuvable dans le système :"
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
msgid "Wrong value 'append=join' in the template"
12 years ago
msgstr "Valeur incorrecte 'append=join' dans le gabarit"
msgid "Template error"
12 years ago
msgstr "Erreur de gabarit"
msgid "Failed to clear the file"
12 years ago
msgstr "Impossible d'effacer le fichier"
msgid "Failed to delete the link"
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer le lien"
msgid "Failed to delete the file"
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
msgid "Failed to open the file"
12 years ago
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Failed to create the file"
12 years ago
msgstr "Impossible de créer le fichier"
12 years ago
msgid "Missed source link in template '%s'"
msgstr "Nom du lien source omis dans le gabarit '%s'"
msgid "Failed to change the current directory to"
12 years ago
msgstr "Impossible de passer du répertoire courant à"
msgid "Failed to create a symbolic link"
12 years ago
msgstr "Le lien symbolique n'a pas été créé"
msgid "Option %s should be used for format=patch only"
msgstr "L'option %s ne doit être utilisée que pour format=patch"
msgid "Wrong option append=%(type)s in template %(file)s"
12 years ago
msgstr "Option incorrecte append=%(type)s dans le gabarit %(file)s"
msgid "Incorrect header parameter format=%s in the template"
12 years ago
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect format=%s dans le gabarit"
11 years ago
msgid "Failed to use patch "
msgstr "Impossible d'appliquer le patch"
11 years ago
msgid "Appling patch"
msgstr "Application du patch"
11 years ago
msgid "Wrong template"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Option incorrecte append=before dans le gabarit %s"
msgid "Wrong option append=after in template %s"
msgstr "Option incorrecte append=after dans le gabarit %s"
msgid "Incorrect header parameter append=%s in the template"
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect append=%s dans le gabarit"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "Wrong template option (type append)"
msgstr "Option de gabarit incorrecte (type append)"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Type de gabarit introuvable : "
msgid "Lock timeout of %s"
msgstr "Temps de blocage de %s"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
11 years ago
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"On essaie d'écrire une variable en format 'samba' dans le fichier %s (format "
"'plasma')"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Format de fichier incorrect"
11 years ago
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"On essaie de récupérer une variable en format 'samba' du fichier %s (format "
"'plasma')"
11 years ago
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
msgstr ""
"Tentative de réécriture dans la variable %s ouverte uniquement en lecture"
msgid "The value of variable '{varname}' must be integer"
msgstr "La valeur de la variable {varname} doit être un entier"
11 years ago
msgid "The value for variable '{varname}' may be {vartype} only"
msgstr "La valeur de {varname} ne peut être que '{vartype}'"
msgid "Values for variable '{varname}' may be {vartype} only"
msgstr "Les valeurs de '{varname}' ne peuvent être que {vartype}"
msgid "Values for variable '{varname}' may be {vartype}"
msgstr "Les valeurs de '{varname}' ne peuvent être que {vartype}"
11 years ago
msgid "The value for variable '{varname}' may be {vartype}"
msgstr "La valeur de {varname} peut être '{vartype}"
11 years ago
msgid "Source variable %s does not contain a list"
msgstr "La variable source %s ne contient pas de liste"
msgid "The value for {varname} may be '{vartype}' only"
msgstr "La valeur de {varname} ne peut être que '{vartype}'"
11 years ago
msgid "Wrong entry '{entry}' for table variable '{varname}'"
msgstr "Mauvaise entrée '{entry}' pour la variable du tableau '{varname}'"
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Chaque entrée doit contenir le(s) champ(s) %d"
11 years ago
msgid ""
"Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"{variablename}"
msgstr ""
"Tentative de réécriture dans le champ d'index {fieldname} dans la variable "
"{variablename}"
msgid "Failed to get value %s"
msgstr "Impossible de récupérer la valeur de %s"
11 years ago
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Variable %s introuvable"
msgid "Failed to import module %s"
msgstr "Impossible d'importer le module %s"
11 years ago
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Nom de variable incorrect %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Dépendance en boucle des variables '%s'"
msgid "Unable to write variable {varname} into '{location}'"
msgstr "Impossible d'écrire la variable {varname} à '{location}'"
11 years ago
msgid "Unable to find alias '%s' for the template variables path"
msgstr "Impossible de trouver l'alias '%s' du chemin des variables modèles"
11 years ago
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Click for advanced settings"
msgstr "Appuyez pour accéder aux réglages avancés"
msgid "Ambiguous choice:%s"
msgstr "Choix ambigu : %s"
msgid "empty password"
msgstr "mot de passe vide"
msgid "Failed to support '%s' encryption algorithm"
msgstr "Algorithme de cryptage '%s' non supporté"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "sans py-smbpasswd"
msgid "%s not found"
msgstr "%s introuvable"
msgid "Error checking certificate %s"
msgstr "Erreur de vérification du certificat %s"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Le chemin %s existe"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Le chemin %s n'existe pas"
msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Erreur de cryptage du mot de passe, méthode getHash()"
11 years ago
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Commande non trouvée '%s'"
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Il est impossible de copier '%(src)s' vers '%(dst)s'"
11 years ago
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
11 years ago
msgid "Retype the new password"
msgstr "Veuillez ressaisir le nouveau mot de passe"
11 years ago
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ERREUR dans la fonction getUserPassword, option 'flag=%s' incorrecte"
11 years ago
msgid "wrong password"
msgstr "mot de passe incorrect"
11 years ago
msgid "try again"
msgstr "veuillez réessayer"
msgid "Failed to unwrap the passphrase"
msgstr "Impossible de déchiffrer la phrase de passe"
msgid "Failed to parse Private.sig"
msgstr "Impossible de reconnaître Private.sig"
11 years ago
msgid "rows"
msgstr "lignes"
11 years ago
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "valeur dictionnaire incorrecte : %s"
11 years ago
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "valeur liste incorrecte : %s"
msgid "or"
msgstr "ou"
11 years ago
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "échoué. (erreur de socket : '%s')"
11 years ago
msgid "Request timed out"
msgstr "Requête expirée"
11 years ago
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Le gabarit n'est pas en format XML"
11 years ago
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"Un attribut \"action\" à valeur incorrecte a été trouvé dans le gabarit "
"XML.\n"
"Les valeurs acceptées de l'attribut 'action' sont : (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
11 years ago
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Erreur action=\"drop\" dans le noeud root"
11 years ago
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Ce gabarit est ambigu : les mêmes noeuds sont à un même niveau"
11 years ago
msgid "Failed to join the template"
msgstr "La fusion des modèles a échoué"
11 years ago
msgid "Failed to convert the text template to XML"
msgstr "Il est impossible de convertir le gabarit texte en XML"
11 years ago
msgid "Incorrect template text"
msgstr "Contenu du gabarit incorrect"
11 years ago
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
msgstr "Contenu du gabarit '<reg></reg>' incorrect"
11 years ago
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Contenu du gabarit '<reg>%s</reg>' incorrect"
11 years ago
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Le fichier texte n'est pas XML"
11 years ago
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr ""
"Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<gconf>...</gconf>' non "
"trouvé)"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>')"
msgstr ""
"Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ( '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>' trouvé)"
11 years ago
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans la balise"
11 years ago
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
msgstr "Attribut \"type\" introuvable dans la balise"
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Attribut \"type\" incorrect : <entry type=\"%s\"/>"
msgid "Correction failed"
msgstr "Impossible de corriger"
11 years ago
11 years ago
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr ""
"Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<%(tag)s>..</%(tag)s>' "
"trouvé)"
11 years ago
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans %(tag)s"
msgid "Number of processors"
msgstr "nombre de processeurs"
msgid "Videocard"
msgstr "Carte graphique"
msgid "Belarussian"
msgstr "Biélorusse"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
msgid "Belgian"
msgstr "Belge"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguais brésilien"
msgid "Canadian French"
msgstr "Français canadien"
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
msgid "French"
msgstr "Français"
msgid "German"
msgstr "Allemand"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguais"
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
msgid "United Kingdom/British"
msgstr "Anglais britannique"
msgid "United States/English"
msgstr "Anglais américain"
msgid "mark as human modification"
msgstr "marquer comme modifié par l'homme"
msgid "Mark as human modification"
msgstr "Marquer comme modifié par l'homme"
msgid "use the new config files"
msgstr "utiliser les nouveaux fichiers de configuration"
msgid "skip the update of config files"
msgstr "sauter la mise à jour des fichiers de configuration"
11 years ago
msgid "manually update config files"
msgstr "faire une mise à jour manuelle des fichiers de configuration"
msgid "Method for updating config files"
msgstr "Méthode de mise à jour des fichiers de configuration"
msgid "Use the new config files"
msgstr "Valider les nouveaux fichiers de configuration"
msgid "Skip the update of config files"
msgstr "Sauter la mise à jour des fichiers de configuration"
11 years ago
msgid "Manually update config files"
msgstr "Faire une mise à jour manuelle des fichiers de configuration"
11 years ago
msgid "verbose output"
msgstr "sortie verbeuse"
11 years ago
msgid "Verbose output"
msgstr "Sortie verbeuse"
11 years ago
msgid "Overlay templates"
msgstr "Gabarits overlay"
11 years ago
msgid "Local templates"
msgstr "Gabarits locaux"
msgid "Distribution templates"
msgstr "Modèles de distribution"
11 years ago
msgid "Remote templates"
msgstr "Gabarits distants"
11 years ago
msgid "clt templates"
msgstr "modèles clt"
11 years ago
msgid "Templates location"
msgstr "Localisation des modèles"
11 years ago
msgid "select location for templates %s"
msgstr "choisir la localisation des modèles %s"
msgid "Failed to detect the system profile."
msgstr "Impossible de détecter le profil système."
msgid "Select the profile with command {cmd}"
msgstr "Sélectionnez le profil avec la commande {cmd}"
msgid "Custom action"
msgstr "Action aléatoire"
msgid "custom action"
msgstr "une action aléatoire"
msgid "Need to specify an action name"
msgstr "Il faut préciser l'action"
11 years ago
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
11 years ago
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
11 years ago
msgid "Need to specify user"
msgstr "Il faut spécifier l'utilisateur"
11 years ago
msgid "User %s does not exist"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"