You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/oc.po

395 lines
8.9 KiB

# Occitan (post 1500) translation for gfxboot-theme-ubuntu
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package.
# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:14:59.394968+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. ok button label
18 years ago
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Validar"
#. cancel button label
18 years ago
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#. reboot button label
18 years ago
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Tornar aviar"
#. continue button label
18 years ago
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
18 years ago
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcions d'aviada"
#. window title for exit dialog
18 years ago
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Sortir..."
18 years ago
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Sortissètz del menut d'aviada grafic e\n"
"dintratz dins l'interfaç en mòde tèxt."
18 years ago
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
18 years ago
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Aviada..."
#. Keep the three newlines!
18 years ago
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Cargament del nucli de Linux\n"
"\n"
"\n"
#. Keep the three newlines!
18 years ago
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Cargament de memtest86\n"
"\n"
"\n"
#. info box title
18 years ago
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Gestionari d'aviada"
#. error box title
18 years ago
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Error E/S"
#. boot disk change dialog title
18 years ago
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Cambiar la disqueta d'aviada"
18 years ago
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Inserir lo disc d'aviada %u."
18 years ago
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Aquò's lo disc d'aviada %u.\n"
"Inserissètz lo disc d'aviada %u."
18 years ago
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Es pas un disc d'aviada corrècte.\n"
"Inserissètz lo disc d'aviada %u."
#. password dialog title
18 years ago
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Mot de pas"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
18 years ago
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Picatz vòstre mot de pas : \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
18 years ago
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Error DVD"
18 years ago
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
#. power off dialog title
18 years ago
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
18 years ago
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Atudar lo sistèma ara ?"
#. dialog title for hard disk installation
18 years ago
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Installacion disc dur"
18 years ago
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Periferic disc (examinar totes los discs s'es void)\n"
18 years ago
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Repertòri\n"
#. dialog title for ftp installation
18 years ago
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Installacion FTP"
18 years ago
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Servidor\n"
18 years ago
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Mot de pas\n"
#. label for ftp user input
18 years ago
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Utilizaire (connexion anonima s'es void)\n"
#. dialog title for nfs installation
18 years ago
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Installacion NFS"
#. label for smb user input
18 years ago
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Utilizaire (\"convidat\" s'es void)\n"
#. dialog title for smb installation
18 years ago
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr ""
#. dialog title for http installation
18 years ago
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Installacion HTTP"
#. as in Windows Authentication Domain
18 years ago
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Domeni\n"
#. button label for other/more options
18 years ago
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Autras opcions"
#. label for language selection
18 years ago
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
#. label for keymap selection
18 years ago
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Clavièr"
#. label for d-i mode menu
18 years ago
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Mòde expèrt"
#. title for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr "Lópia"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_v3
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_m1
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Clavièr virtual"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_ubuntu
msgid "^Start or install Ubuntu"
msgstr "^Aviar o installar Ubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Aviar Ubuntu en mòde ^grafic sens fracàs"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_kubuntu
msgid "^Start or install Kubuntu"
msgstr "^Aviar o installar Kubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_edubuntu
msgid "^Start or install Edubuntu"
msgstr "^Aviar o installar Edubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_xubuntu
msgid "^Start or install Xubuntu"
msgstr "^Aviar o installar Xubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Aviar Xubuntu en mòde ^grafic sens fracàs"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Install with driver ^update CD"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text
msgid "^Install in text mode"
msgstr "^Installar en mòde tèxt"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install
msgid "^Install to the hard disk"
msgstr "^Installar sul disc dur"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a ^workstation"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a ser^ver"
msgstr "Installar un ser^vidor"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_oem
msgid "^OEM install (for manufacturers)"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a ^LAMP server"
msgstr "Installar un servidor ^LAMP"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an ^LTSP server"
msgstr "Installlar un servidor ^LTSP"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a comm^and-line system"
msgstr "Installar un sistèma en linha de com^anda"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check CD for defects"
msgstr "^Verificar lo CD"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_memtest
msgid "^Memory test"
msgstr "Tèst de memòria"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "^Aviar a partir del primièr disc dur"