|
|
|
# translation of pt.po to portuguese
|
|
|
|
# LANGUAGE translations for boot loader
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
|
|
|
|
# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
|
|
|
|
# Elisio Andre Martins Catana <eacatana@netvisao.pt>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pt\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:12+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Paulo Dias <paxnubis@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: portuguese\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-27 15:36+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ok button label
|
|
|
|
#. txt_ok
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cancel button label
|
|
|
|
#. txt_cancel
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. reboot button label
|
|
|
|
#. txt_reboot
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. continue button label
|
|
|
|
#. txt_continue
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_bootoptions
|
|
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
|
|
msgstr "Opções de Arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. window title for exit dialog
|
|
|
|
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
msgstr "A Sair..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_exit_dialog
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
|
|
|
"starting the text mode interface."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Está a sair do menu gráfico de arranque e a\n"
|
|
|
|
"iniciar a interface em modo texto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_help
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. info box title
|
|
|
|
#. txt_info_title
|
|
|
|
msgid "Boot loader"
|
|
|
|
msgstr "Rotina de Arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error box title
|
|
|
|
#. txt_error_title
|
|
|
|
msgid "I/O error"
|
|
|
|
msgstr "Erro de I/O"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. boot disk change dialog title
|
|
|
|
#. txt_change_disk_title
|
|
|
|
msgid "Change Boot Disk"
|
|
|
|
msgstr "Trocar Disco de Arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Insert boot disk %u."
|
|
|
|
msgstr "Insira o disco de arranque %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk2
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is boot disk %u.\n"
|
|
|
|
"Insert boot disk %u."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este é o disco de arranque %u.\n"
|
|
|
|
"Insira o disco de arranque %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk3
|
* Update translations from Rosetta: Breton, German, Greek, Spanish,
Finnish, French, Galician, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian
Bokmål, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Romanian, Russian,
Slovak, Swedish, Chinese (China), Chinese (Taiwan).
18 years ago
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
|
|
|
"Please insert boot disk %u."
|
|
|
|
msgstr ""
|
* Update translations from Rosetta: Breton, German, Greek, Spanish,
Finnish, French, Galician, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian
Bokmål, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Romanian, Russian,
Slovak, Swedish, Chinese (China), Chinese (Taiwan).
18 years ago
|
|
|
"Este não é um disco de arranque adequado.\n"
|
|
|
|
"Por favor insira o disco de arranque %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. password dialog title
|
|
|
|
#. txt_password_title
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
|
|
|
|
#. txt_password
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter your password: \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Digite a sua senha: \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. dvd warning title
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning_title
|
|
|
|
msgid "DVD Error"
|
|
|
|
msgstr "Erro de DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Turn the DVD over then continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este é um DVD de dupla face. Iniciou a partir da segunda face.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vire o DVD para a primeira face e depois continue."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. power off dialog title
|
|
|
|
#. txt_power_off_title
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
msgstr "Desligar Computador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_power_off
|
|
|
|
msgid "Halt the system now?"
|
|
|
|
msgstr "Parar agora o sistema?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_password
|
|
|
|
msgid "Password\n"
|
|
|
|
msgstr "Palavra Passe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. button label for other/more options
|
|
|
|
#. txt_other_options
|
|
|
|
msgid "Other Options"
|
|
|
|
msgstr "Outras Opções"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for language selection
|
|
|
|
#. txt_language
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for keymap selection
|
|
|
|
#. txt_keymap
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
|
msgstr "Mapa de Teclas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for installation mode selection
|
|
|
|
#. txt_modes
|
|
|
|
msgid "Modes"
|
|
|
|
msgstr "Modos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4.
|
|
|
|
#. txt_modes_help
|
|
|
|
msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pressione F4 para seleccionar modos alternativos de início e de instalação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for modes menu
|
|
|
|
#. txt_mode_normal
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for d-i mode menu
|
|
|
|
#. txt_expert_mode
|
|
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo avançado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. title for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
msgstr "Acessibilidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_none
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_v1
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
msgstr "Alto Contraste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_v2
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_v3
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
|
msgstr "Leitor de Ecrã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_brltty
|
|
|
|
msgid "Braille Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terminal de Braile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_m1
|
|
|
|
msgid "Keyboard Modifiers"
|
|
|
|
msgstr "Modificadores de Teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_m2
|
|
|
|
msgid "On-Screen Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "Teclado no Ecrã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_m3
|
|
|
|
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
|
|
|
|
msgstr "Dificuldades Motoras - dispositivos comutadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
#. txt_access_all
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_ubuntu
|
|
|
|
msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
|
|
|
|
msgstr "^Experimentar Ubuntu sem fazer nenhuma alteração no seu computador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_kubuntu
|
|
|
|
msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
|
|
|
|
msgstr "^Experimentar Kubuntu sem fazer nenhuma alteração no seu computador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_edubuntu
|
|
|
|
msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
|
|
|
|
msgstr "^Experimentar Edubuntu sem fazer nenhuma alteração no seu computador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_xubuntu
|
|
|
|
msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
|
|
|
|
msgstr "^Experimentar Xubuntu sem fazer nenhuma alteração no seu computador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_xforcevesa
|
|
|
|
msgid "Safe graphics mode"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar o Ubuntu com os gráfico em modo seguro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_driverupdates
|
|
|
|
msgid "Use driver update disc"
|
|
|
|
msgstr "Use o disco de actualização de drivers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
|
|
|
|
msgid "^Install Ubuntu in text mode"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Ubuntu em modo de texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_kubuntu
|
|
|
|
msgid "^Install Kubuntu in text mode"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Kubuntu em modo de texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_edubuntu
|
|
|
|
msgid "^Install Edubuntu in text mode"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Edubuntu em modo de texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_xubuntu
|
|
|
|
msgid "^Install Xubuntu in text mode"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Xubuntu em modo de texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_ubuntu
|
|
|
|
msgid "^Install Ubuntu"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_kubuntu
|
|
|
|
msgid "^Install Kubuntu"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Kubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_edubuntu
|
|
|
|
msgid "^Install Edubuntu"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Edubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_xubuntu
|
|
|
|
msgid "^Install Xubuntu"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Xubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_ubuntu_server
|
|
|
|
msgid "^Install Ubuntu Server"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Servidor Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_workstation
|
|
|
|
msgid "Install a workstation"
|
|
|
|
msgstr "Instalar uma estação de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_server
|
|
|
|
msgid "Install a server"
|
|
|
|
msgstr "Instalar um servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_oem
|
|
|
|
msgid "OEM install (for manufacturers)"
|
|
|
|
msgstr "Instalação OEM (para fabricantes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_lamp
|
|
|
|
msgid "Install a LAMP server"
|
|
|
|
msgstr "Instalar um servidor LAMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_ltsp
|
|
|
|
msgid "Install an LTSP server"
|
|
|
|
msgstr "Instalar um servidor LTSP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu
|
|
|
|
msgid "Install a Diskless Image Server"
|
|
|
|
msgstr "Instalar um Servidor de Imagem sem Disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_cli
|
|
|
|
msgid "Install a command-line system"
|
|
|
|
msgstr "Instalar um sistema de linha de comandos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_minimal
|
|
|
|
msgid "Install a minimal system"
|
|
|
|
msgstr "Instalar um sistema mínimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_minimalvm
|
|
|
|
msgid "Install a minimal virtual machine"
|
|
|
|
msgstr "Instalar uma máquina virtual mínima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_check
|
|
|
|
msgid "^Check disc for defects"
|
|
|
|
msgstr "^Verificar o disco por defeitos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_rescue
|
|
|
|
msgid "^Rescue a broken system"
|
|
|
|
msgstr "^Recuperar um sistema quebrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_memtest
|
|
|
|
msgid "Test ^memory"
|
|
|
|
msgstr "Testar memória"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_hd
|
|
|
|
msgid "^Boot from first hard disk"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar do ^primeiro disco rígido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot option.
|
|
|
|
#. txt_option_free
|
|
|
|
msgid "Free software only"
|
|
|
|
msgstr "Apenas software livre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_dell_factory_recovery
|
|
|
|
msgid "^Dell Automatic Reinstall"
|
|
|
|
msgstr "Reinstalação Automatica da ^Dell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_mythbuntu
|
|
|
|
msgid "^Install Mythbuntu"
|
|
|
|
msgstr "^Instalar o Mythbuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_mythbuntu
|
|
|
|
msgid "^Try Mythbuntu without any change to your computer"
|
|
|
|
msgstr "Experimen^tar o Mythbuntu sem nenhuma alteração no seu computador"
|