You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_install3.po

1336 lines
44 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-install 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-16 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 11:22+0300\n"
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "'%s' not found"
msgstr "Не удалось найти '%s'"
msgid "/var/calculate partition"
msgstr "Раздел /var/calculate"
12 years ago
msgid ": "
msgstr ": "
12 years ago
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
msgid "AMD AMDGPU (amdgpu)"
msgstr "AMD AMDGPU (amdgpu)"
12 years ago
msgid "AMD Catalyst (fglrx)"
msgstr "AMD Catalyst (fglrx)"
msgid "AMD Radeon (radeon)"
msgstr "AMD Radeon (radeon)"
12 years ago
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Allocate drive space"
msgstr "Распределение места на диске"
msgid "Architecture of the target system must be x86_64"
msgstr "Архитектура устанавливаемой системы должна быть x86_64"
msgid ""
"Architecture of the target system must be x86_64 for using the UEFI "
"bootloader"
msgstr ""
"Для использования UEFI загрузчика архитектура устанавливаемой системы должна "
"быть x86_64"
msgid "Archive type '%s' is not supported"
msgstr "Архив типа '%s' не поддерживается"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgid "Audio configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация аудио не доступна при установке на Flash"
msgid "Audio settings configured!"
msgstr "Настройка аудио выполнена!"
msgid "Audio system"
msgstr "Звуковая система"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
msgid "Auto detection"
msgstr "Автоопределение системой"
msgid "Autologin"
msgstr "Автовход"
msgid "Autologin is available for Xorg sessions only"
msgstr "Автовход возможен только для Xorg-сессии"
msgid "Autologin is unavailable for user %s"
msgstr "Автовход не возможен для пользователя %s"
12 years ago
msgid "Autopartition options are not available with manual partitioning"
msgstr "Параметры авторазметки не доступны при ручной разметке"
msgid "Bind mount points should not be formatted"
msgstr "Bind-точка монтирования не должна форматироваться"
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
msgid "Boot configuration is not available on a LiveCD"
msgstr "Настройка загрузки не доступна на LiveCD"
msgid "Boot disk"
msgstr "Загрузочный диск"
msgid "Boot parameters configured!"
msgstr "Параметры загрузки настроены!"
msgid "Bootloader"
msgstr "Загрузчик"
11 years ago
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "Checking the video driver"
msgstr "Определение видеодрайвера"
msgid "Click to select network settings"
msgstr "Нажмите для выбора сетевых параметров"
msgid "Click to select partitions to be created"
msgstr "Нажмите для выбора создаваемых разделов"
msgid "Composite"
msgstr "Композит"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
11 years ago
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "Configure dynamic options only"
msgstr "Конфигурировать только динамические параметры"
msgid "Configuring Flash install"
msgstr "Конфигурирование Flash-установки"
msgid "Configuring OpenGL"
msgstr "Настройка OpenGL"
msgid "Configuring PXE install"
msgstr "Настройка PXE установки"
msgid "Copying clt templates to the new system"
msgstr "Копирование clt-шаблонов в новую систему"
msgid "Copying other settings to the new system"
msgstr "Копирование прочих настроек в новую систему"
msgid "Creating a new partition table"
msgstr "Создание новой таблицы разделов"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid ""
"DISK bound for installation will be mounted to the MP directory. To create a "
"bind mount point, you have to specify the source directory as DISK"
msgstr ""
"Диск DISK для установки будет смонтирован в директорию MP. Для создания bind-"
"точки монтирования необходимо указать исходную директорию как DISK"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Default audio card"
msgstr "Звуковая карта по умолчанию"
msgid "Device %s is already in use by the current system"
msgstr "Диск %s уже используется текущей системой"
msgid "Device '%s' is used more than once"
msgstr "Устройство '%s' используется более одного раза"
msgid "Device {device} has not BIOS Boot partition"
msgstr "На устройстве {device} нет BIOS Boot раздела"
msgid "Device {device} is used for {selected}"
msgstr "Устройство {device} используется для {selected}"
msgid "Devices for install"
msgstr "Устройства для установки"
msgid "Devices {devices} are used for {selected}"
msgstr "Устройства {devices} используются для {selected}"
msgid "Directory already mounted"
msgstr "Директория уже смонтирована"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
msgid "Disk '%s' needs a partition table for the boot record"
msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик"
msgid "Disk or directory"
msgstr "Диск или директория"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Диски {selecteddisk} являются частью {agrtype}\n"
"Вам необходимо также использовать {needdisk} или очистить {agrtype} вручную"
msgid "Distribution"
msgstr "Выбор дистрибутива"
msgid "Domain name server"
msgstr "Сервер доменных имен"
msgid "Encrypt user profiles"
msgstr "Шифровать пользовательские профили"
msgid "Erase disk and install %s"
msgstr "Очистить диск и установить %s"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "Failed to clean directory"
msgstr "Не удалось очистить директорию"
msgid "Failed to configure the audio parameters!"
msgstr "Не удалось выполнить настройку аудио!"
11 years ago
msgid "Failed to configure the boot parameters!"
msgstr "Не удалось настроить параметры загрузки!"
11 years ago
msgid "Failed to configure the network settings!"
msgstr "Не удалось выполнить настройку сети!"
10 years ago
msgid "Failed to configure the session settings!"
msgstr "Не удалось настроить параметры сессии!"
11 years ago
msgid "Failed to configure the system!"
msgstr "Не удалось настроить систему!"
11 years ago
msgid "Failed to configure the video settings!"
msgstr "Не удалось настроить параметры видео!"
msgid "Failed to convert"
msgstr "Не удалось конвертировать"
msgid "Failed to copy"
msgstr "Не удалось копировать"
msgid "Failed to copy files from"
msgstr "Не удалось копировать файлы из"
msgid "Failed to create squash"
msgstr "Не удалось создать squash"
msgid "Failed to create squashfs"
msgstr "Не удалось создать squashfs"
msgid "Failed to create the ISO image"
msgstr "Не удалось создать ISO-образ"
msgid "Failed to create the UEFI boot record"
msgstr "Не удалось создать загрузочную запись UEFI"
msgid "Failed to create the archive"
msgstr "Не удалось создать архив"
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Не удалось создать директорию"
msgid "Failed to create the user's home directory"
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию пользователя"
msgid "Failed to determine mbr"
msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочную запись) диска"
msgid "Failed to determine the boot disk"
msgstr "Не удалось определить загрузочный диск"
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
msgstr "Не удалось определить родительское устройство для %s"
msgid "Failed to determine the partition number for %s"
msgstr "Не удалось определить номер раздела для %s"
msgid ""
"Failed to execute 'mkswap %s': the swap partition is used by the current "
"system"
msgstr ""
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей "
"системой"
msgid "Failed to find partition %s after changing the activity"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены флага активности"
11 years ago
msgid "Failed to format %s: this partition is mounted"
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка "
"монтирования"
11 years ago
msgid "Failed to format %s: this partition is used as swap"
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
11 years ago
msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Не удалось форматировать раздел"
11 years ago
msgid "Failed to format the swap partition"
msgstr "Не удалось отформатировать раздел подкачки"
11 years ago
msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены ID"
11 years ago
msgid "Failed to found partition %s after creating the partition table"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после создания таблицы разделов"
11 years ago
msgid "Failed to get size of the squash image"
msgstr "Не удалось получить размер squash образа"
11 years ago
msgid ""
"Failed to install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить syslinux\n"
"%s"
11 years ago
msgid "Failed to install the bootloader"
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
11 years ago
msgid "Failed to install the system!"
msgstr "Не удалось установить систему!"
11 years ago
msgid "Failed to migrate users onto the new system"
msgstr "Не удалось перенести пользователей в новую систему"
11 years ago
msgid "Failed to mount"
msgstr "Не удалось cмонтировать"
11 years ago
msgid "Failed to mount to the directory: %s\n"
msgstr "Не удалось смонтировать в директорию: %s\n"
11 years ago
msgid "Failed to read files"
msgstr "Не удалось прочитать файлы"
msgid "Failed to remove"
msgstr "Не удалось удалить"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Failed to remove the directory from"
msgstr "Не удалось удалить директорию"
11 years ago
msgid "Failed to umount"
msgstr "Не удалось отмонтировать"
11 years ago
msgid "Failed to unserialize %s"
msgstr "Не удалось получить %s"
11 years ago
msgid "Failed to unserialize type %s"
msgstr "Не удалось получить тип %s"
11 years ago
msgid "Failed to use attributes (%s) "
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s) "
msgid ""
"Failed to write the master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
"%s"
msgid "Failed to write to files"
msgstr "Не удалось записать в файлы"
11 years ago
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
11 years ago
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
msgid "Filesystem '%s' is not available"
msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Flash Install"
msgstr "Установка на Flash"
msgid "Flash install"
msgstr "Установка на Flash"
msgid "Flash install does not support %s"
msgstr "Установка на Flash не поддерживает %s"
msgid "Flash install does not support multipartition mode"
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для Flash-диска"
msgid "Flash install does not support swap disks"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает диски подкачки"
msgid "For Flash install, you need only one disk"
msgstr "Для установки на Flash необходим только один диск"
msgid "For PXE install, you need to install package %s"
msgstr "Вы должны установить пакет %s для PXE-установки"
msgid "For autopartition, please select the device"
msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск"
msgid "Format"
msgstr "Форматировать"
msgid "Format the USB Flash"
msgstr "Форматировать USB Flash"
msgid "Formatting the partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Framebuffer resolution"
msgstr "Разрешение фреймбуфера"
msgid "Full access"
msgstr "Полный доступ"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "Gateways %s are unreachable"
msgstr "Шлюзы %s не доступны"
msgid "Generic VESA (vesa)"
msgstr "Generic VESA (vesa)"
12 years ago
msgid "Get via DHCP"
msgstr "Получать по DHCP"
12 years ago
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
12 years ago
msgid "Grub configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация загрузки недоступна при установке на Flash"
11 years ago
msgid "Grub password"
msgstr "Пароль Grub"
msgid "Grub terminal"
msgstr "Grub терминал"
msgid "Hard disk"
msgstr "Жёсткий диск"
msgid "Hardware clock type"
msgstr "Тип аппаратных часов"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
12 years ago
msgid "I/O scheduler"
msgstr "I/O планировщик"
msgid "I/O scheduler unavailable for Flash install"
msgstr "I/O планировщик недоступен при установке на Flash"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgid "ISO %s contains no live image"
msgstr "ISO %s не содержит live-образ"
msgid "ISO image %s"
msgstr "ISO-образ %s"
msgid "ISO image for installation"
msgstr "ISO-образ для установки"
msgid "Impossible to use UUID for Flash install"
msgstr "Использование UUID недоступно при установке на Flash"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
msgstr ""
"Неправильная точка монтирования (bind-монтирование '%(bindSrc)s' в "
"'%(bindDst)s')"
msgid "Install driver %s with:"
msgstr "Установите %s драйвер командой:"
12 years ago
msgid "Install the newer image only"
msgstr "Установить только более новый образ"
12 years ago
msgid "Install with layers does not support %s"
msgstr "Установка в несколько слоев не поддерживает %s"
12 years ago
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
msgid "Installation disk"
msgstr "Диск для установки"
12 years ago
msgid "Installation image"
msgstr "Установочный образ"
12 years ago
msgid "Installation manually interrupted"
msgstr "Установка прервана пользователем"
12 years ago
msgid "Installation path"
msgstr "Путь для установки"
msgid "Installation type"
msgstr "Тип установки"
msgid "Installing the bootloader"
msgstr "Установка загрузчика"
msgid "Intel (intel)"
msgstr "Intel (intel)"
12 years ago
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
12 years ago
msgid "Keyboard interruption"
msgstr "Прерывание с клавиатуры"
12 years ago
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Раскладка клавиатуры"
msgid "Language and locale"
msgstr "Язык и локаль"
12 years ago
msgid "Layout"
msgstr "Разметка диска"
12 years ago
msgid ""
"Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from a RAID "
"or a LVM"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с RAID или LVM без выделенного раздела /"
"boot"
12 years ago
msgid "Letting go the source distribution"
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
msgid "Locale"
msgstr "Локализация"
12 years ago
msgid "Locale configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация локали недоступна при установке на Flash"
12 years ago
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
12 years ago
msgid "MBR is not used with the UEFI bootloader"
msgstr "MBR не используется вместе с UEFI загрузчиком"
12 years ago
msgid "Manually network configuration"
msgstr "Настроить сеть вручную"
12 years ago
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
12 years ago
msgid "Migrate network settings"
msgstr "Переносить сетевые настройки"
12 years ago
msgid "Migrating users"
msgstr "Перенос пользователей"
12 years ago
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
12 years ago
msgid "Mount point '%s' is used more than once"
msgstr "Точка монтирования '%s' используется более одного раза"
12 years ago
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
12 years ago
msgid "NTP server"
msgstr "Сервер времени"
12 years ago
msgid "Name"
msgstr "Название"
12 years ago
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
12 years ago
msgid "Network '%s' is used more than once"
msgstr "Сеть '%s' используется более одного раза"
12 years ago
msgid "Network configuration is unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация сети недоступна при установке на Flash"
12 years ago
msgid "Network interface %s not found"
msgstr "Сетевой интерфейс %s не найден"
12 years ago
msgid "Network interface, DHCP or IP address and network mask (example: %s)"
msgstr "Сетевой интерфейс, DHCP или IP-адрес и маска сети (пример: %s)"
12 years ago
msgid "Network manager"
msgstr "Менеджер сети"
msgid ""
"Network routing configuration is not available if all interfaces are set to "
"DHCP"
11 years ago
msgstr ""
"Если все интерфейсы настроены на DHCP, параметры маршрутизации недоступны"
11 years ago
msgid "Network settings"
msgstr "Сетевые настройки"
12 years ago
msgid "Network settings configured!"
msgstr "Настройка сети выполнена!"
12 years ago
msgid "Network settings unavailable with use settings migration"
msgstr "Настройка сети недоступна при использовании переноса сетевых настроек"
12 years ago
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
12 years ago
msgid "No autologin"
msgstr "Без автовхода"
12 years ago
msgid "No need to format unused device {dev}"
msgstr "Нет необходимости форматировать неиспользуемый диск {dev}"
12 years ago
msgid "Not enough free space on the USB Flash"
msgstr "Не достаточно свободного места на USB Flash"
12 years ago
msgid "Not used"
msgstr "Не используется"
msgid "Nvidia Graphics Driver (nvidia)"
msgstr "Nvidia Graphics Driver (nvidia)"
12 years ago
msgid "Nvidia Nouveau (nouveau)"
msgstr "Nvidia Nouveau (nouveau)"
12 years ago
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
12 years ago
msgid "Only %s drivers are available"
msgstr "Доступны только драйвера %s"
12 years ago
msgid "OpenRC"
msgstr "OpenRC"
12 years ago
msgid "PXE Install"
msgstr "Установка PXE"
12 years ago
msgid "PXE install"
msgstr "Установка PXE"
11 years ago
msgid "PXE install does not support %s"
msgstr "Установка PXE не поддерживается %s"
12 years ago
msgid "PXE install is available for Calculate Directory Server only"
msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Directory Server"
12 years ago
11 years ago
msgid ""
"PXE install is only available if the DHCP service has been configured first"
msgstr "PXE установка доступна только при настроенном DHCP-сервисе"
12 years ago
msgid "PXE server IP"
msgstr "IP адрес PXE сервера"
12 years ago
msgid "Partition table"
msgstr "Таблица разделов"
12 years ago
msgid "Partition {disk} already used by the current system"
msgstr "Раздел {disk} уже используется текущей системой"
12 years ago
msgid "Partition {disk} already used for installation"
msgstr "Раздел {disk} уже используется для установки"
12 years ago
msgid "Partitions options"
msgstr "Параметры разделов"
11 years ago
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
12 years ago
msgid "Password for user %s missing"
msgstr "Пропущен пароль для пользователя %s"
12 years ago
msgid "Permission denied"
msgstr "Нет доступа"
12 years ago
msgid "Please specify EFI partition by UEFI option"
msgstr "Пожалуйста, укажите EFI раздел через UEFI параметр"
12 years ago
msgid "Please specify a root password for Grub"
msgstr "Пожалуйста, укажите root-пароль для меню Grub"
12 years ago
msgid "Please unmount disk {device} to use it for install"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
12 years ago
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Настройка после установки"
12 years ago
msgid "Preparing the system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
msgid "RAID %s is wrong"
msgstr "Неправильное RAID устройство %s"
msgid "Reconfigure network"
msgstr "Перенастроить сеть"
msgid "Recovery is not implemented"
msgstr "Восстановление не поддерживается"
msgid "Remove the password protection on Grub"
msgstr "Удалить пароль на меню Grub"
msgid "Root partition size"
msgstr "Размер корневого раздела"
msgid "Root password"
msgstr "Пароль пользователя root"
msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
12 years ago
msgid "Screen resolution"
msgstr "Разрешение экрана"
12 years ago
msgid "Search domains"
msgstr "Домены для поиска"
12 years ago
msgid "Selected devices have not BIOS boot partition"
msgstr "На выбранных устройствах нет BIOS boot раздела"
msgid "Selected devices have not EFI partition"
msgstr "На выбранных устройствах нет EFI раздела"
12 years ago
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
12 years ago
msgid "Session settings configured!"
msgstr "Настройка сессии выполнена!"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
12 years ago
msgid "Source IP"
msgstr "Исходный IP"
11 years ago
msgid ""
"Source directory %(src)s is already used for binding '%(bindSrc)s' to "
"'%(bindDst)s'"
11 years ago
msgstr ""
"Директория-источник %(src)s уже используется для bind-монтирования "
"'%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
11 years ago
msgid "Squash size unsupported for %s"
msgstr "Размер squash не поддерживается для %s"
12 years ago
msgid "Start installing"
msgstr "Начать установку"
12 years ago
msgid "Swap partition"
msgstr "Раздел подкачки"
12 years ago
msgid "Swap partition size"
msgstr "Размер раздела подкачки"
12 years ago
msgid "System"
msgstr "Система"
12 years ago
msgid "System Install"
msgstr "Установка системы"
11 years ago
msgid "System configured!"
msgstr "Система настроена!"
msgid "System reboot"
msgstr "Перезагрузка системы"
msgid "System successfully installed!"
msgstr "Система установлена!"
msgid "System update"
msgstr "Обновление системы"
msgid "The audio settings are being configured"
msgstr "Настройка аудио параметров"
msgid "The autologin is not available with domain workstations"
msgstr "Автовход не доступен для доменных рабочих станций"
msgid "The bind mount point does not use filesystem"
msgstr "Bind-точка монтирования не использует файловую систему"
msgid "The boot parameters are being configured"
msgstr "Настройка параметров загрузки"
msgid "The builder mode is no longer supported"
msgstr "Режим сборки больше не поддерживается"
msgid "The filesystem for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
msgid "The following attributes are not specified: (%s)"
msgstr "Не указаны следующие атрибуты: (%s)"
msgid "The hostname length should be less than %d"
msgstr "Длина имени хоста должна быть меньше чем %d"
msgid "The image for update not found"
msgstr "Нет образа для обновления"
msgid "The layout is not available with autopartitioning"
msgstr "Разметка не доступна при авторазметке"
11 years ago
msgid "The localization and time options are being configured"
msgstr "Настройка локализации и времени"
11 years ago
msgid "The network settings are being configured"
msgstr "Настройка параметров сети"
11 years ago
msgid "The partition for the update"
msgstr "Раздел для обновлений"
11 years ago
msgid "The partition table must be GPT for using UEFI bootloader"
msgstr "Для использования UEFI загрузчика таблица разделов должна быть GPT"
11 years ago
msgid "The partition {dev} is already in use as {mp}"
msgstr "Раздел {dev} уже используется как {mp}"
11 years ago
msgid "The root partition should be at least %s"
msgstr "Корневой раздел должен быть не менее %s"
11 years ago
msgid "The root partition should be at least {size}"
msgstr "Размер корневого раздела не может быть меньше {size}"
11 years ago
msgid "The session settings are being configured"
msgstr "Настройка параметров сессии"
11 years ago
msgid "The specified format of '%s' is not supported"
msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается"
11 years ago
msgid "The swap partition {dev} must be formatted as swap"
msgstr "Раздел подкачки {dev} должен быть отформатирован как swap"
11 years ago
msgid "The system is being configured"
msgstr "Настройка системы"
11 years ago
msgid "The themes are being configured"
msgstr "Настройка тем"
11 years ago
msgid "Theme configuration failed!"
msgstr "Не удалось настроить темы!"
11 years ago
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
11 years ago
msgid "Themes configured!"
msgstr "Темы настроены!"
11 years ago
msgid "This distribution does not provide a Xorg server"
msgstr "Устанавливаемый дистрибутив не содержит Xorg-сервер"
11 years ago
msgid "This distribution does not provide the ALSA sound"
msgstr "Устанавливаемый дистрибутив не поддерживает звуковую систему ALSA"
11 years ago
msgid "This option not used for Flash install"
msgstr "Этот параметр не используется при установке на Flash"
11 years ago
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
11 years ago
msgid "To apply the changes, reboot the system"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить систему"
msgid "To apply the changes, restart the X server"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить X-сервер"
msgid ""
"To change the filesystem, you have to specify it as FS. FORMAT is used for "
"the specifying the need to format partition or not"
msgstr ""
"Вы может изменить файловую систему, указав её как FS. FORMAT используется "
"для того чтобы указать форматировать или нет раздел"
11 years ago
msgid "To install the system, you need to specify the root device"
msgstr "Для установки необходимо указать корневое устройство"
11 years ago
11 years ago
msgid ""
"To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition"
11 years ago
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела"
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"
msgid "UEFI boot"
msgstr "UEFI загрузка"
msgid "UEFI installation is unavailable, because '%s' command not found"
msgstr "UEFI установка недоступна, так как не найдена команда '%s'"
msgid "USB Flash"
msgstr "USB Flash"
msgid "USB Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск USB"
11 years ago
msgid "USB flash %s"
msgstr "USB-flash %s"
11 years ago
msgid "Unable to change the I/O scheduler"
msgstr "Не удалось изменить I/O планировщик"
11 years ago
msgid "Unable to remove directory %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
11 years ago
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать %s"
11 years ago
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
11 years ago
msgid "Unable to use extended partition %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать расширенный раздел %s для установки"
11 years ago
msgid ""
"Unable to use {part} partition used by active {typepart} for installation"
msgstr ""
"Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для "
"установки"
11 years ago
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
11 years ago
msgid "Unknown Container"
msgstr "Неизвестный контейнер"
11 years ago
msgid "Unknown archive type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
msgid "Unmounting the target system volume"
msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы"
11 years ago
msgid ""
"Unpacking error\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка во время распаковки\n"
"%s"
11 years ago
msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr "Распаковка образа системы"
11 years ago
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживается"
11 years ago
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
11 years ago
msgid "Update configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Настройка обновлений недоступна при установке на Flash"
11 years ago
msgid "Update system settings"
msgstr "Обновить настройки системы"
msgid "Updating the configuration"
msgstr "Обновление конфигурации"
msgid "Use LVM"
msgstr "Использовать LVM"
msgid "Use UUID"
msgstr "Использовать UUID"
msgid "Use current partitions"
msgstr "Использовать существующие разделы"
msgid "Use the UEFI bootloader"
msgstr "Использовать UEFI загрузчик"
msgid "Use the root password to edit Grub"
msgstr "Использовать root-пароль для редактирования меню grub"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s"
11 years ago
msgid "User configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация пользователей недоступна при установке на Flash"
11 years ago
msgid "User profile encryption is uncompatible with autologin"
msgstr "Шифрование пользовательских профилей не совместимо с автовходом"
11 years ago
msgid "Username is missing"
msgstr "Имя пользователя пропущено"
11 years ago
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Video configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация видео не доступна при установке на Flash"
msgid "Video driver"
msgstr "Видео драйвер"
msgid "Video settings are being configured"
msgstr "Настройка параметров видео"
msgid "Video settings configured!"
msgstr "Настройка параметров видео выполнена!"
msgid ""
"Would you like to reboot your computer now to complete the installation?"
msgstr "Вы хотите перезагрузить компьютер сейчас, чтобы завершить установку?"
msgid "Wrong EFI device %s"
msgstr "Неправильное EFI устройство %s"
msgid "Wrong IP address %s"
msgstr "Неправильный IP-адрес %s"
msgid "Wrong IP address %s in the specified source IP"
msgstr "Неправильный IP-адрес %s в указанном исходном IP"
msgid "Wrong IP address for DNS"
msgstr "Неправильный IP-адрес для DNS"
msgid "Wrong bind mount point '%s'"
msgstr "Неправильная bind точка монтирования '%s'"
msgid "Wrong device '%s'"
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
msgid "Wrong distribution"
msgstr "Неподходящий дистрибутив"
msgid "Wrong gateway IP %s"
msgstr "Неверный IP-шлюза %s"
msgid "Wrong hostname"
msgstr "Неправильное имя хоста"
msgid "Wrong image file"
msgstr "Неправильный файл образа"
msgid "Wrong mask %s"
msgstr "Неправильная маска %s"
msgid "Wrong mount point '%s'"
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
msgid "Wrong network %s"
msgstr "Неправильная сеть %s"
msgid "Wrong resolution {resolution} {example}"
msgstr "Неправильное разрешение {resolution} {example}"
msgid "Wrong source IP %s"
msgstr "Неверный исходный IP %s"
msgid "Wrong timezone %s"
msgstr "Неправильный часовой пояс %s"
msgid "You cannot format the USB Flash which contains the current system"
msgstr ""
"Вы не может отформатировать USB Flash, которая содержит текущую систему"
msgid "You cannot install the new system instead current"
msgstr "Вы не можете установить новую систему вместо текущей"
msgid "You cannot set a password and remove the existing password at a time"
msgstr "Установка пароля несовместима с удалением пароля"
msgid "You may not use the current root partition %s for installation"
msgstr "Текущий корневой раздел %s не может использоваться для установки"
msgid "You need a disk with a dos table for Flash install"
msgstr "Для установки на Flash необходим диск с таблицей разделов dos"
msgid "You need to select a distribution image"
msgstr "Необходимо выбрать образ дистрибутива"
msgid "Your boot device must have a BIOS Boot partition ({minsize})"
msgstr ""
"На загрузочном диске должен присутствовать BIOS Boot раздел ({minsize})"
msgid "Your system must be loaded in UEFI for using this bootloader"
msgstr ""
"Система должна быть загружена как UEFI для того, чтобы использовать этот "
"загрузчик"
msgid "add a routing rule (specified as NETWORK:GATEWAY[:DEV[:SOURCE]])"
msgstr "добавить правило маршрутизации (формат NETWORK:GATEWAY[:DEV[:SOURCE]])"
msgid ""
"add a user to the installed system. USER is username. ADMIN is administrator "
"rights (none, all, update, none by default). GROUPS is list user "
"supplimentary groups (comma delimeter). Use 'none' value to discard user "
"migration"
msgstr ""
"добавить пользователя в устанавливаемую систему. USER - имя пользователя. "
"ADMIN - права администратора (none, all, update, none по умолчанию). GROUPS "
"список пользовательских дополнительных групп (через запятую). Используйте "
"'none' значение для отмены переноса пользователей"
msgid "archive %s"
msgstr "архив %s"
msgid "audio parameters"
msgstr "звуковые параметры"
msgid "autopartition options"
msgstr "параметры авторазметки"
msgid "boot disk for the system bound for install"
msgstr "загрузочный диск для устанавливаемой системы"
msgid "boot parameters"
msgstr "параметры загрузки"
msgid "by build"
msgstr "по сборке"
msgid "by distribution"
msgstr "по дистрибутиву"
msgid "by processor architecture"
msgstr "по архитектуре процессора"
msgid "by version"
msgstr "по версии"
msgid "command '%s' not found"
msgstr "команда '%s' не найдена"
msgid "configure dynamic options only"
msgstr "конфигурировать только динамические параметры"
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
msgid "directory '%s'"
msgstr "директория '%s'"
msgid "domain name server (comma-separated)"
msgstr "сервера доменных имен (разделитель - запятая)"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "encrypt user profiles"
msgstr "шифровать пользовательские профили"
msgid "for {typedisk} install"
msgstr "для {typedisk} установки"
msgid "grub terminal"
msgstr "grub терминал"
msgid "image directory %s"
msgstr "директория с образом %s"
msgid "install the newer image only"
msgstr "установить только более новый образ"
msgid "layered '{file} {diff}'"
msgstr "со слоями '{file} {diff}'"
msgid "live image %s"
msgstr "live-образ %s"
msgid "localization and time options"
msgstr "параметры локализации и времени"
msgid "network manager"
msgstr "менеджер сети"
msgid "network settings"
msgstr "сетевые параметры"
msgid "partition '%s'"
msgstr "раздел '%s'"
msgid "path for PXE install"
msgstr "путь для PXE-установки"
msgid "perform the formatting of the USB Flash drive"
msgstr "выполнить форматирование USB Flash"
msgid "reconfigure network"
msgstr "перенастроить сеть"
msgid "remove the password protection for editing the Grub menu"
msgstr "удалить пароль на редактирование меню Grub"
msgid "search domains (comma-separated)"
msgstr "домены для поиска (разделитель - запятая)"
msgid "select the operation system"
msgstr "выбор операционной системы"
msgid "select the operation system by build"
msgstr "выбрать операционную систему по сборке"
msgid "select the operation system by version"
msgstr "выбрать операционную систему по версии"
msgid "select the processor architecture"
msgstr "выбор архитектуры процессора"
msgid "session settings"
msgstr "настройки сессии"
msgid "set UEFI boot disks"
msgstr "установить диски для UEFI загрузки"
msgid "set an autologin for the user, 'off' for disable"
msgstr ""
"установить автоматический вход в систему для пользователя, 'off' для "
"отключения"
msgid "set either the short or the full hostname"
msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
msgid "set grub password"
msgstr "установить пароль на grub"
msgid "set hardware clock type"
msgstr "установить тип аппаратных часов"
msgid "set the NTP server for the system"
msgstr "установка NTP сервера для системы"
msgid "set the USB Flash device"
msgstr "установить USB Flash"
msgid "set the Xorg resolution"
msgstr "установить разрешение Xorg"
msgid "set the audio system"
msgstr "установить звуковую систему"
msgid "set the default audio"
msgstr "установить звуковую карту по умолчанию"
msgid "set the device for autopartition"
msgstr "установить диск для авторазметки"
msgid "set the framebuffer resolution"
msgstr "установить разрешение фреймбуфера"
msgid "set the keyboard layout"
msgstr "установить раскладку клавиатуры"
msgid "set the locale"
msgstr "установить локаль"
msgid "set the partition table for autopartition"
msgstr "установить таблицу разделов для авторазметки"
msgid "set the root partition size for autopartition"
msgstr "установить размер корневого раздела для авторазметки"
msgid "set the swap partition size for autopartition"
msgstr "установить размер раздела подкачки для авторазметки"
msgid "set the timezone"
msgstr "установить часовой пояс"
msgid "set the video driver"
msgstr "установить видеодрайвер"
msgid "specify the root password"
msgstr "указать пароль пользователя root"
msgid "squash image %s"
msgstr "squash-образ %s"
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "toggle composite"
msgstr "установить композит"
msgid "toggle the I/O scheduler"
msgstr "установить I/O планировщик"
msgid "update themes"
msgstr "обновить темы"
msgid "use UUID"
msgstr "использовать UUID"
msgid "use the autopartition"
msgstr "использовать авторазметку"
msgid "use the network migration"
msgstr "использовать миграцию сетевых настроек"
msgid "use the root password to edit Grub"
msgstr "использовать root-пароль для редактирования меню grub"
msgid "user settings"
msgstr "настройки пользователей"
msgid "vendor"
msgstr "производитель"
msgid "video driver %s is unavailable"
msgstr "%s видеодрайвер недоступен"
msgid "video settings"
msgstr "параметры видео"
msgid "{device} must be formatted"
msgstr "Диск {device} должен быть отформатирован"
msgid ""
"{device} must but cannot be formatted, as it is mounted to {mountpoint} on "
"the current system"
msgstr ""
"Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен "
"к {mountpoint} в текущей системе"